1 |
23:59:40 |
eng-rus |
австрал. |
take a chill pill |
приходить в себя |
SergMesch |
2 |
23:59:32 |
eng |
абрев. |
proper sub set |
proper sub-set |
ssn |
3 |
23:57:06 |
eng-rus |
австрал. |
take a chill pill |
смягчаться (to take a chill pill) |
SergMesch |
4 |
23:56:47 |
eng |
абрев. |
proper spiral point |
proper spiralpoint |
ssn |
5 |
23:56:31 |
rus-ger |
харч. |
производственные потери |
Herstellungsverluste (Plural) |
другая |
6 |
23:53:58 |
eng |
абрев. |
proper signaling route |
proper signalling route |
ssn |
7 |
23:53:13 |
eng-rus |
заг. |
there you go |
ничего (страшного; used to express the fact that you cannot change a situation so you must accept it: We didn't win the competition, but there you go – we can always try again next year) |
Bullfinch |
8 |
23:51:12 |
eng-rus |
телеком. |
proper signal level |
соответствующий уровень сигнала |
ssn |
9 |
23:48:04 |
eng-rus |
телеком. |
proper service channel |
соответствующий канал обслуживания |
ssn |
10 |
23:45:55 |
eng-rus |
прогр. |
proper security permission |
соответствующие полномочия доступа |
ssn |
11 |
23:45:16 |
eng-rus |
прогр. |
security permission |
полномочия доступа |
ssn |
12 |
23:44:49 |
eng-rus |
прогр. |
security permission |
право доступа |
ssn |
13 |
23:44:33 |
eng-rus |
перен. |
have gone to lengths |
пойти на многое (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:43:06 |
eng-rus |
телеком. |
proper routing |
соответствующая маршрутизация |
ssn |
15 |
23:42:15 |
eng-rus |
телеком. |
proper protocol |
соответствующий протокол |
ssn |
16 |
23:41:46 |
eng |
с/г. |
ex battery chicken |
exbat |
kirobite |
17 |
23:41:27 |
rus-ita |
харч. |
хлебцы |
Gallette di cereali |
Saipavel |
18 |
23:40:29 |
eng-rus |
прогр. |
proper port |
соответствующий порт |
ssn |
19 |
23:40:27 |
eng-rus |
с/г. |
ex battery chicken |
курица-несушка с птицефабрики (В США и Великобритании существует программа "одомашнивания" кур, ранее живших на птицефабриках. Новым хозяевам продают нетоварную несушку из клетки (battery), отсюда название. Считается, что пережившие "второе" рождение куры на воле адаптируются и начинают нестись лучше.) |
kirobite |
20 |
23:38:50 |
eng-rus |
прогр. |
proper permission |
верные полномочия |
ssn |
21 |
23:37:59 |
rus-ger |
юр. |
Регламент Европейского сообщества о товарах двойного назначения |
EG-Dual-use-VO |
Лорина |
22 |
23:37:48 |
eng-rus |
прогр. |
proper page style |
соответствующий стиль страницы |
ssn |
23 |
23:37:09 |
eng-rus |
прогр. |
page style |
стиль страницы |
ssn |
24 |
23:36:28 |
eng-rus |
заг. |
I think |
мне кажется |
grafleonov |
25 |
23:33:22 |
eng |
абрев. |
proper network clock synchronisation |
proper network clock synchronization |
ssn |
26 |
23:33:01 |
rus-ita |
хім. |
опалесцирующий |
opalescente |
ale2 |
27 |
23:32:31 |
eng-rus |
біол. |
scarlet trumpet |
гилия скученная (Gilia aggregata) |
Samura88 |
28 |
23:32:22 |
eng-rus |
біол. |
Scarlet Gilia |
гилия скученная (Gilia aggregata) |
Samura88 |
29 |
23:32:11 |
eng-rus |
біол. |
skyrocket |
гилия скученная (Gilia aggregata) |
Samura88 |
30 |
23:30:31 |
eng |
абрев. |
network clock synchronisation |
network clock synchronization |
ssn |
31 |
23:29:07 |
rus-ger |
заг. |
клюшка |
Stützstock |
Spider_Elk |
32 |
23:23:43 |
eng |
абрев. |
proper licence file |
proper license file |
ssn |
33 |
23:21:35 |
eng-rus |
телеком. |
proper LAN speed |
подходящая скорость LAN |
ssn |
34 |
23:21:24 |
eng-rus |
телеком. |
proper LAN speed |
подходящая скорость сети LAN |
ssn |
35 |
23:19:44 |
eng-rus |
телеком. |
LAN speed |
скорость LAN |
ssn |
36 |
23:19:33 |
eng-rus |
телеком. |
LAN speed |
скорость сети LAN |
ssn |
37 |
23:14:14 |
ger |
абрев. харч. |
NPS |
Nitritpökelsalz |
другая |
38 |
23:12:45 |
rus-est |
заг. |
аспект |
küsimus |
platon |
39 |
23:11:19 |
eng-rus |
біол. |
dotted blazing star |
лиатрис крапчатый (Liatris punctata) |
Samura88 |
40 |
23:09:52 |
eng-rus |
біол. |
Hairy False Goldenaster |
гетеротека мохнатая (Chrysopsis villosa) |
Samura88 |
41 |
23:08:16 |
eng-rus |
біол. |
Scarlet Globemallow |
сферальцея шарлаховая (Sphaeralcea coccinea) |
Samura88 |
42 |
23:07:49 |
eng-rus |
спецсл. |
giant smear campaign |
широкомасштабная дезинформационная кампания (deliberate campaign to tell untrue stories about important persons or nation states in order to make the audience lose respect and trust in them, tarnish their reputation; CNN) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:07:12 |
eng-rus |
спецсл. |
smear campaign |
дезинформационная кампания (deliberate campaign to tell untrue stories about important persons or nation states in order to make the audience lose respect and trust in them, tarnish their reputation) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:06:43 |
rus-ger |
заг. |
герб местности |
Ortswappen |
Spider_Elk |
45 |
23:06:30 |
eng-rus |
профсп. |
teachers |
педагогические работники (CNN) |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:06:13 |
eng-rus |
профсп. |
teachers union |
профсоюз педагогических работников (CNN) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:06:06 |
eng-rus |
біол. |
aspen fleabane |
мелколепестник красивый (Erigeron speciosus) |
Samura88 |
48 |
23:06:01 |
eng-rus |
біол. |
snowy fleabane |
мелколепестник красивый (Erigeron speciosus) |
Samura88 |
49 |
23:05:42 |
eng-rus |
біол. |
garden fleabane |
мелколепестник красивый (Erigeron speciosus) |
Samura88 |
50 |
23:04:13 |
eng-rus |
політ. |
stinging rebuke |
язвительное замечание (CNN) |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:03:04 |
eng-rus |
заг. |
the men and women of |
жители (какого-либо населенного пункта, уезда, округа, провинции; CNN) |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:02:56 |
eng-rus |
біол. |
deerhorn clarkia |
кларкия хорошенькая (Clarkia pulchella) |
Samura88 |
53 |
23:02:42 |
eng-rus |
біол. |
pinkfairies |
кларкия хорошенькая (Clarkia pulchella) |
Samura88 |
54 |
23:00:24 |
eng-rus |
біол. |
Narrow-leaved purple coneflower |
эхинацея узколистная (Echinacea angustifolia) |
Samura88 |
55 |
23:00:13 |
eng-rus |
політ. |
president's goodwill |
благорасположение президента (CNN) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:58:23 |
eng-rus |
біол. |
blue columbine |
аквилегия голубая (Aquilegia caerulea) |
Samura88 |
57 |
22:58:07 |
eng-rus |
біол. |
blue columbine |
водосбор голубой (Aquilegia caerulea) |
Samura88 |
58 |
22:58:05 |
eng-rus |
політ. |
tight-knit inner circle |
сплочённый ближний круг (CNN) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:56:23 |
eng-rus |
політ. |
autocratic leader |
авторитарный лидер (Autocratic leaders stay in power by securing the continued support of their inner circle, whether through policy or private payoffs. Their inner circle, as a rule, consists of two rival blocs: the heads of the military/security structures and the top-ranking intelligence officers. To remain in power, he must maintain their support while keeping the delicate balance between them. If one of the blocs gets too strong, it may become a dangerous adversary and a threat to the regime itself. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:55:37 |
eng-rus |
піар. |
giant smear campaign |
широкомасштабная клеветническая кампания (deliberate campaign to tell untrue stories about important persons or nation states in order to make the audience lose respect and trust in them, tarnish their reputation; CNN) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:54:02 |
eng-rus |
заг. |
smear campaign |
грязная кампания (Isayeva, however, left Dagestan in the summer after a smear campaign in which a supposed recording of her speaking in a sexually explicit phone call was spread vira[l]ly. BBC) |
mascot |
62 |
22:53:35 |
eng-rus |
біол. |
Yellow Buckwheat |
эриогонум жёлтый (Eriogonum flavum) |
Samura88 |
63 |
22:52:41 |
rus-ger |
метео. |
среднесуточные значения |
tägliche Mittelwerte (по смыслу) |
deleted_user |
64 |
22:49:29 |
eng-rus |
метео. |
turn bad/nasty |
разыгрываться (re. the weather) |
Liv Bliss |
65 |
22:47:29 |
eng-rus |
заг. |
exquisite taste |
взыскательный вкус |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:39:53 |
eng-rus |
біол. |
Blanket Flower |
гайлардия остистая (Gaillardia aristata) |
Samura88 |
67 |
22:34:06 |
eng-rus |
цит.афор. |
what makes you cool, bro? |
в чём твоя сила, брат? |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:33:26 |
eng-rus |
біол. |
Rubber Rabbit brush |
хризотамнус отвратительный (Chrysothamnus nauseosus) |
Samura88 |
69 |
22:30:03 |
eng-rus |
біол. |
Lewis' Mock Orange |
чубушник Льюиса (Philadelphus lewisii) |
Samura88 |
70 |
22:28:40 |
eng-rus |
біол. |
Blue Elderberry |
голубая бузина (Sambucus cerulea) |
Samura88 |
71 |
22:25:48 |
rus-ger |
тех. |
ошибка, обусловленная человеческим фактором |
menschliches Fehlverhalten |
Io82 |
72 |
22:19:56 |
rus-ger |
авто. |
клипса стеклоподъёмника |
Scheibebolzen |
Schumacher |
73 |
22:16:25 |
eng-rus |
заг. |
cubicle workstation |
офис с открытой планировкой |
Bullfinch |
74 |
22:12:58 |
eng-rus |
осв. |
environmental studies |
экология (учебная дисциплина) |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:09:29 |
eng-rus |
осв. |
valedictorian |
выпускник с наивысшим средним баллом в потоке |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:09:23 |
rus-est |
заг. |
заходить |
sisenema |
ВВладимир |
77 |
22:07:40 |
rus-ger |
заг. |
чехол для гладильной доски |
Bügelbrettbezug |
Лорина |
78 |
22:01:54 |
eng-rus |
нафтопром. |
anchor handling |
обработка якорей (манипуляции) |
cherrybuster |
79 |
21:59:14 |
rus-tgk |
геогр. |
Алеппо |
Ҳалаб |
В. Бузаков |
80 |
21:57:19 |
rus-tgk |
заг. |
скульптура |
ҳайкалтарошӣ |
В. Бузаков |
81 |
21:55:40 |
rus-tgk |
заг. |
скульптор |
ҳайкалтарош |
В. Бузаков |
82 |
21:55:08 |
rus-tgk |
заг. |
изваяние |
ҳайкал |
В. Бузаков |
83 |
21:54:44 |
rus-tgk |
заг. |
памятник |
ҳайкал |
В. Бузаков |
84 |
21:54:14 |
rus-tgk |
заг. |
статуя |
ҳайкал |
В. Бузаков |
85 |
21:53:50 |
rus-tgk |
заг. |
скульптура |
ҳайкал |
В. Бузаков |
86 |
21:53:13 |
rus-tgk |
заг. |
животный |
ҳайвонӣ (органический) |
В. Бузаков |
87 |
21:52:35 |
rus-tgk |
заг. |
животное |
ҳайвон |
В. Бузаков |
88 |
21:51:46 |
rus-tgk |
заг. |
делегация |
ҳайати намояндагон |
В. Бузаков |
89 |
21:51:11 |
rus-tgk |
заг. |
делегация |
ҳайати намояндагӣ |
В. Бузаков |
90 |
21:50:25 |
rus-tgk |
заг. |
делегация |
ҳайат |
В. Бузаков |
91 |
21:49:52 |
rus-tgk |
заг. |
состав |
ҳайат |
В. Бузаков |
92 |
21:49:19 |
rus-tgk |
заг. |
тысячный |
ҳазорум |
В. Бузаков |
93 |
21:48:48 |
rus-tgk |
заг. |
тысяча |
ҳазор |
В. Бузаков |
94 |
21:48:10 |
rus-tgk |
заг. |
восемнадцатый |
ҳаждаҳумин |
В. Бузаков |
95 |
21:47:59 |
rus-tgk |
заг. |
восемнадцатый |
ҳаждаҳум |
В. Бузаков |
96 |
21:47:33 |
rus-tgk |
заг. |
восемнадцать |
ҳаждаҳ |
В. Бузаков |
97 |
21:45:55 |
rus-tgk |
заг. |
цель |
ҳадаф |
В. Бузаков |
98 |
21:45:04 |
rus-tgk |
заг. |
самолёт |
ҳавопаймо |
В. Бузаков |
99 |
21:43:56 |
eng-rus |
гідромех. |
falling ball viscosity |
вязкость, измеренная методом падающего шарика |
igisheva |
100 |
21:42:42 |
rus-tgk |
заг. |
изменчивая погода |
ҳавои ноустувор |
В. Бузаков |
101 |
21:36:11 |
rus-tgk |
заг. |
воздух |
ҳаво |
В. Бузаков |
102 |
21:35:37 |
ger |
заг. |
St.-Schl. |
Steuerschlüssel |
Лорина |
103 |
21:34:58 |
rus-tgk |
юр. |
административный арест |
ҳабси маъмурӣ |
В. Бузаков |
104 |
21:32:43 |
ger |
абрев. пак. |
PE |
Packungseinheit |
Лорина |
105 |
21:32:12 |
rus-tgk |
юр. |
домашний арест |
ҳабси хонагӣ |
В. Бузаков |
106 |
21:29:40 |
rus-tgk |
юр. |
учредительные документы |
ҳуҷҷатҳои таъсисӣ |
В. Бузаков |
107 |
21:28:39 |
rus-tgk |
юр. |
документ, удостоверяющий личность |
ҳуҷҷати тасдиқкунандаи шахсият |
В. Бузаков |
108 |
21:26:59 |
rus-tgk |
заг. |
документ |
ҳуҷҷат |
В. Бузаков |
109 |
21:26:30 |
rus-ger |
заг. |
поколения чип |
Chipgeneration |
Бадриддин Рахматов |
110 |
21:26:17 |
eng-rus |
ідіом. розм. |
get on someone's nerves |
мотать нервы |
grafleonov |
111 |
21:24:11 |
eng-rus |
ідіом. |
shatter someone's nerves |
мотать нервы |
grafleonov |
112 |
21:22:35 |
rus-tgk |
заг. |
территория |
ҳудуд |
В. Бузаков |
113 |
21:21:16 |
rus-tgk |
заг. |
память |
ҳофиза |
В. Бузаков |
114 |
21:18:47 |
rus-tgk |
заг. |
урожай |
ҳосил |
В. Бузаков |
115 |
21:18:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pauper |
пролетарий |
Игорь Миг |
116 |
21:17:49 |
rus-tgk |
|
беременная |
ҳомила |
В. Бузаков |
117 |
21:17:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pauper |
неимущий |
Игорь Миг |
118 |
21:17:06 |
rus-tgk |
|
с этого момента |
аз ҳоло |
В. Бузаков |
119 |
21:16:41 |
eng-rus |
авто. |
squared-off steering wheel |
усечённый руль |
Sergei Aprelikov |
120 |
21:16:38 |
rus-tgk |
|
до сих пор |
то ҳоло |
В. Бузаков |
121 |
21:15:42 |
rus-tgk |
|
теперь |
ҳоло |
В. Бузаков |
122 |
21:15:24 |
rus-tgk |
|
сейчас |
ҳоло |
В. Бузаков |
123 |
21:12:43 |
eng-rus |
мед. |
сarbohydrate-responsive element-binding protein |
белок, связывающий углеводчувствительный элемент (ChREBP) |
Desdichado |
124 |
21:10:52 |
rus-tgk |
|
нападающий |
ҳамлакунанда |
В. Бузаков |
125 |
21:10:05 |
rus-tgk |
спорт. |
нападающий |
ҳамлагар |
В. Бузаков |
126 |
21:07:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pauper |
голь перекатная |
Игорь Миг |
127 |
21:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pauper |
голоштанник |
Игорь Миг |
128 |
21:04:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pauper |
голодранец |
Игорь Миг |
129 |
21:04:26 |
rus-tgk |
юр. |
правовая защита |
ҳимояи ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
130 |
21:02:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pauper |
гол как сокол |
Игорь Миг |
131 |
21:01:41 |
rus-tgk |
юр. |
право на жизнь |
ҳуқуқ ба ҳаёт |
В. Бузаков |
132 |
21:00:33 |
eng-rus |
комп.граф. |
Layer Properties |
свойства слоёв (термин Photoshop) |
JIZM |
133 |
20:59:58 |
eng-rus |
ПЗ |
reduce to source code |
упрощать до исходного кода |
Баян |
134 |
20:58:32 |
eng-rus |
комп.граф. |
Pixel Aspect Patio |
пиксельная пропорция (термин Photoshop) |
JIZM |
135 |
20:57:23 |
eng-rus |
телеком. |
LAN card |
плата LAN |
ssn |
136 |
20:57:11 |
eng-rus |
комп.граф. |
Reveal All |
показать все (термин Photoshop) |
JIZM |
137 |
20:56:57 |
rus-tgk |
юр. |
право пользования |
ҳуқуқи истифода |
В. Бузаков |
138 |
20:56:45 |
eng-rus |
телеком. |
proper LAN card |
соответствующая плата LAN |
ssn |
139 |
20:55:38 |
rus-tgk |
юр. |
наследственные права |
ҳуқуқҳои меросӣ |
В. Бузаков |
140 |
20:55:32 |
eng-rus |
|
proper interpretation |
правильная интерпретация |
ssn |
141 |
20:55:21 |
eng-rus |
комп.граф. |
Gradient Map |
карта градиента (термин Photoshop) |
JIZM |
142 |
20:54:41 |
eng-rus |
вим.пр. |
proper insulation |
соответствующая изоляция |
ssn |
143 |
20:53:57 |
rus-tgk |
юр. |
право оперативного управления |
ҳуқуқи идоракунии фаврӣ |
В. Бузаков |
144 |
20:53:45 |
eng-rus |
комп.граф. |
Purge |
удалить из памяти (термин Photoshop) |
JIZM |
145 |
20:53:13 |
eng-rus |
фото |
dark slide |
шибер |
taska_BTN |
146 |
20:52:58 |
rus-tgk |
юр. |
право оперативного управления |
ҳуқуқи идоракунии оперативӣ |
В. Бузаков |
147 |
20:52:43 |
eng-rus |
комп.граф. |
Define Pattern |
определить узор (термин Photoshop) |
JIZM |
148 |
20:52:39 |
eng-rus |
невр. |
anterior cord syndrome |
синдром передних рогов |
iwona |
149 |
20:52:33 |
eng-rus |
|
press of work |
срочная работа |
grigoriy_m |
150 |
20:52:26 |
eng |
абрев. |
proper ground condition |
proper grounding condition |
ssn |
151 |
20:51:52 |
eng-rus |
комп.граф. |
Define Brush Preset |
определить кисть (термин Photoshop) |
JIZM |
152 |
20:51:19 |
eng |
абрев. |
ground condition |
grounding condition |
ssn |
153 |
20:51:04 |
eng-rus |
біол. |
sap wells |
отверстия, выдалбливаемые дятлом-сосуном, стремящимся добраться до сока дерева |
Samura88 |
154 |
20:50:16 |
rus-ger |
тех. |
водяная кисть |
Wasserpinsel |
korvin.freelancer |
155 |
20:49:46 |
eng-rus |
комп.граф. |
Find and Replace Text |
поиск и замена текста (термин Photoshop) |
JIZM |
156 |
20:48:52 |
eng-rus |
|
proper functioning |
надлежащее функционирование |
ssn |
157 |
20:48:37 |
eng-rus |
комп.граф. |
Stroke |
выполнить обводку (термин Photoshop) |
JIZM |
158 |
20:47:17 |
eng-rus |
комп.граф. |
Copy Merged |
скопировать совмещённые данные (термин Photoshop) |
JIZM |
159 |
20:46:43 |
eng-rus |
прогр. |
proper format |
соответствующий формат |
ssn |
160 |
20:45:56 |
eng-rus |
комп.граф. |
Jump To |
перейти в (термин Photoshop) |
JIZM |
161 |
20:45:15 |
eng-rus |
прогр. |
proper encryption key |
соответствующий ключ шифрования |
ssn |
162 |
20:44:37 |
eng-rus |
комп.граф. |
Revert |
восстановить (термин Photoshop) |
JIZM |
163 |
20:43:33 |
rus-tgk |
пожеж. |
противопожарный бассейн |
ҳавзи оташнишонӣ |
В. Бузаков |
164 |
20:43:30 |
eng-rus |
прогр. |
proper documentation |
необходимая документация |
ssn |
165 |
20:42:34 |
eng-rus |
залізнич. |
proper dependence |
должное соответствие |
ssn |
166 |
20:41:15 |
eng-rus |
прогр. |
proper data format |
надлежащий формат данных |
ssn |
167 |
20:41:02 |
eng-rus |
розм. |
blockhead |
дубина стоеросовая |
grafleonov |
168 |
20:39:47 |
eng-rus |
телеком. |
proper communication |
необходимая связь |
ssn |
169 |
20:39:43 |
eng-rus |
|
silly child |
несмышлёныш |
grafleonov |
170 |
20:38:44 |
eng |
абрев. |
proper call back |
proper callback |
ssn |
171 |
20:37:06 |
eng-rus |
вим.пр. |
proper cable type |
подходящий тип кабеля |
ssn |
172 |
20:35:23 |
eng-rus |
|
sleeping mask |
повязка на глаза (для сна) |
Bullfinch |
173 |
20:34:30 |
eng-rus |
вим.пр. |
proper cable |
соответствующий кабель |
ssn |
174 |
20:32:45 |
eng |
абрев. |
proper authorisation |
proper authorization |
ssn |
175 |
20:32:44 |
rus-hun |
геогр. |
Диошдьёр |
Diósgyőr (Замок Диошдьёр - средневековый замок в городе Диошдьёр, части венгерского города Мишкольц.) |
erelena |
176 |
20:31:16 |
eng-rus |
вим.пр. |
proper assembly |
правильная сборка |
ssn |
177 |
20:30:24 |
eng-rus |
телеком. |
proper antenna |
подходящая антенна |
ssn |
178 |
20:28:14 |
eng-rus |
вим.пр. |
proper ac power source frequency |
надлежащая частота источника электропитания |
ssn |
179 |
20:27:59 |
eng-rus |
вим.пр. |
proper ac power source frequency |
надлежащая частота источника электропитания переменного тока |
ssn |
180 |
20:26:40 |
eng-rus |
вим.пр. |
ac power source frequency |
частота источника переменного тока |
ssn |
181 |
20:26:27 |
eng-rus |
вим.пр. |
ac power source frequency |
частота источника электропитания переменного тока |
ssn |
182 |
20:25:16 |
eng-rus |
вим.пр. |
temperature instrument |
термоизмерительный прибор |
igisheva |
183 |
20:22:51 |
eng-rus |
лінгв. |
proper translation |
надлежащий перевод |
ssn |
184 |
20:21:09 |
eng |
абрев. |
proper user authorisation permission |
proper user authorization permission |
ssn |
185 |
20:19:16 |
eng |
абрев. |
user authorisation permission |
user authorization permission |
ssn |
186 |
20:18:56 |
rus-ita |
мед. |
малоинвазивный |
minimamente invasivo |
mariya_arzhanova |
187 |
20:18:03 |
rus-ger |
ек. |
ускоренное социально-экономическое развитие |
beschleunigte sozialwirtschaftliche Entwicklung |
wanderer1 |
188 |
20:17:02 |
eng-rus |
прогр. |
authorisation permission |
полномочия доступа |
ssn |
189 |
20:13:25 |
eng-rus |
прогр. |
proper version |
нужная версия |
ssn |
190 |
20:10:14 |
eng |
абрев. |
properties file editor text font |
properties file editor text typeface |
ssn |
191 |
20:09:57 |
eng-rus |
орг.хім. |
sodium propoxide |
пропоксид натрия |
igisheva |
192 |
20:09:40 |
eng-rus |
орг.хім. |
potassium propoxide |
пропоксид калия |
igisheva |
193 |
20:09:23 |
eng-rus |
орг.хім. |
magnesium propoxide |
пропоксид магния |
igisheva |
194 |
20:09:19 |
eng-rus |
психіатр. |
keraunoparalysis |
кераунопаралич (Истерический паралич, наступающий после разряда грома и молнии.) |
iwona |
195 |
20:09:07 |
eng-rus |
орг.хім. |
lithium propoxide |
пропоксид лития |
igisheva |
196 |
20:08:59 |
eng-rus |
прогр. |
properties file editor |
редактор файлов свойств |
ssn |
197 |
20:08:47 |
eng-rus |
орг.хім. |
calcium propoxide |
пропоксид кальция |
igisheva |
198 |
20:08:28 |
eng-rus |
орг.хім. |
aluminum propoxide |
пропоксид алюминия |
igisheva |
199 |
20:08:04 |
eng-rus |
орг.хім. |
aluminium propoxide |
пропоксид алюминия |
igisheva |
200 |
20:07:42 |
eng-rus |
орг.хім. |
propoxide |
пропоксид |
igisheva |
201 |
20:07:00 |
eng-rus |
прогр. |
properties editor |
редактор свойств |
ssn |
202 |
20:06:10 |
eng-rus |
прогр. |
properties button |
кнопка свойства |
ssn |
203 |
20:05:27 |
eng-rus |
прогр. |
properties argument |
аргумент свойств |
ssn |
204 |
20:03:04 |
eng-rus |
прогр. |
property window |
окно свойств |
ssn |
205 |
20:01:39 |
eng-rus |
прогр. |
property track |
дорожка свойства |
ssn |
206 |
20:00:42 |
eng-rus |
спорт. |
medal pontoon |
наградной плот (гребля) |
grafleonov |
207 |
20:00:38 |
eng-rus |
прогр. |
property sort |
сортировка по свойству |
ssn |
208 |
19:59:16 |
eng-rus |
прогр. |
property sheet page |
окно со списком свойств |
ssn |
209 |
19:59:14 |
eng-rus |
|
save a place in the queue for |
занять для кого-либо место в очереди (someone) |
Bullfinch |
210 |
19:56:46 |
rus-ita |
біол. |
вегетативное возобновление |
ripresa vegetativa |
ale2 |
211 |
19:55:34 |
eng-rus |
прогр. |
property routine |
процедура свойств |
ssn |
212 |
19:54:33 |
eng-rus |
прогр. |
property protocol |
протокол свойства |
ssn |
213 |
19:53:52 |
rus-ger |
юр. |
подведомственное учреждение |
nachgeordnete Behörde |
wanderer1 |
214 |
19:52:28 |
eng-rus |
прогр. |
property management system printer |
принтер системы хозяйственного управления |
ssn |
215 |
19:52:25 |
eng-rus |
бот. |
red-osier dogwood |
кизил отпрысковый |
Samura88 |
216 |
19:51:08 |
eng-rus |
прогр. |
property management system |
система управления имуществом |
ssn |
217 |
19:49:45 |
eng-rus |
|
in my place |
вместо меня |
Bullfinch |
218 |
19:48:30 |
eng-rus |
прогр. |
property management system |
система хозяйственного управления |
ssn |
219 |
19:48:19 |
eng-rus |
|
earn oneself a place in history |
обеспечить себе место в истории |
Bullfinch |
220 |
19:44:09 |
eng-rus |
прогр. |
property graph |
график свойства |
ssn |
221 |
19:43:33 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ПГ |
пропиленгликолевый |
igisheva |
222 |
19:43:19 |
eng-rus |
прогр. |
property file |
файл свойств |
ssn |
223 |
19:42:50 |
rus-ger |
юр. |
кадастровый учёт |
Katastererfassung |
wanderer1 |
224 |
19:41:35 |
rus-ger |
юр. |
кадастровый учёт недвижимости |
Katastererfassung von Immobilien |
wanderer1 |
225 |
19:41:05 |
eng-rus |
авіац. |
TE |
задняя кромка крыла (trailing edge) |
lxu5 |
226 |
19:40:46 |
eng-rus |
прогр. |
property curve area |
область кривой свойства |
ssn |
227 |
19:39:47 |
eng-rus |
прогр. |
property curve |
кривая свойства |
ssn |
228 |
19:39:21 |
eng-rus |
авіац. |
LE |
носок крыла (leading edge) |
lxu5 |
229 |
19:39:07 |
eng-rus |
прогр. |
property curve |
кривая свойств |
ssn |
230 |
19:38:08 |
eng-rus |
прогр. |
property category |
категория свойств |
ssn |
231 |
19:37:18 |
eng-rus |
прогр. |
property browser |
браузер свойств |
ssn |
232 |
19:35:12 |
eng-rus |
|
research |
сбор информации/поиск данных (e.g. internet research) |
Tanya Gesse |
233 |
19:34:43 |
eng-rus |
прогр. |
property bag |
набор свойств |
ssn |
234 |
19:33:15 |
eng-rus |
прогр. |
property argument |
аргумент свойства |
ssn |
235 |
19:33:08 |
rus-spa |
|
сумасбродный |
alocado |
Nina Frolova |
236 |
19:32:08 |
eng-rus |
ЄС |
Schaffhausen |
Шаффхаузен |
igisheva |
237 |
19:31:51 |
rus-ger |
топон. |
Шаффхаузен |
Schaffhausen |
igisheva |
238 |
19:31:21 |
eng-rus |
прогр. |
single text file |
единственный текстовый файл |
ssn |
239 |
19:31:10 |
rus-spa |
топон. |
Шаффхаузен |
Schaffhausen |
igisheva |
240 |
19:29:31 |
eng-rus |
прогр. |
editing a single text file |
редактирование единственного текстового файла |
ssn |
241 |
19:26:24 |
eng-rus |
прогр. |
collection of CSS styles |
набор определяемых CSS-стилей |
ssn |
242 |
19:24:42 |
rus-ger |
мед. |
аппаратный |
apparativ (напр., лимфодренажный массаж) |
marinik |
243 |
19:24:19 |
eng-rus |
бізн. |
equal opportunity provider and employer |
равные возможности обслуживания и трудоустройства |
Samura88 |
244 |
19:21:02 |
eng-ukr |
|
reproduction |
відтворювання |
Lubovj |
245 |
19:19:51 |
eng-rus |
вист. |
RUEF, Russian Union of Exhibitions and Fairs |
РСВЯ (Российский союз выставок и ярмарок) |
Peraquespera |
246 |
19:18:50 |
eng-rus |
|
land on one's desk |
лечь на стол (о документах) |
Bullfinch |
247 |
19:18:27 |
eng-rus |
мед. |
Medical Dictionary for Regulatory Activities |
Медицинский словарь терминологии для регуляторной деятельности |
KsSol |
248 |
19:18:26 |
eng-rus |
|
violence |
террор |
sever_korrespondent |
249 |
19:18:21 |
eng-rus |
тех. |
TDD |
текстофон (аппарат для передачи, приёма и ведения диалога по телефону инвалидами с нарушениями слуха в текстовом режиме) |
Samura88 |
250 |
19:15:29 |
eng-rus |
авто. |
Smartphone Integration Package |
пакет интеграции смартфона |
АнастасияН |
251 |
19:15:12 |
rus-spa |
|
кумовство |
cuñadismo |
Lavrov |
252 |
19:12:04 |
eng-rus |
|
often enough |
довольно часто (В начале предложений, через запятую (Often enough, a specific language even symbolizes the group or person in power...))) |
DianaSat |
253 |
19:02:50 |
eng-rus |
|
something |
хоть что-то |
sever_korrespondent |
254 |
18:53:42 |
eng-rus |
біол. |
Silvery Blue |
голубянка серебристая (Glaucopsyche lygdamus) |
Samura88 |
255 |
18:48:32 |
eng-rus |
|
remotely |
хотя бы отчасти |
Bullfinch |
256 |
18:44:55 |
eng-ukr |
|
warning |
застереження |
Lubovj |
257 |
18:42:52 |
eng-ukr |
|
caution |
увага |
Lubovj |
258 |
18:38:07 |
eng-rus |
прогр. |
many different styles |
множество различных стилей |
ssn |
259 |
18:37:13 |
eng-rus |
|
gum stick |
пластинка жевательной резинки |
Bullfinch |
260 |
18:35:00 |
eng-rus |
|
tablet |
подушечка (форма жвачки) |
Bullfinch |
261 |
18:34:24 |
eng-rus |
|
borrow a page |
позаимствовать идею ("Scribd also borrows a page from Netflix by sorting books into non-traditional categories." – VentureBeat) |
mejevika |
262 |
18:33:24 |
rus-ger |
|
старательский лоток |
Goldwaschpfanne (лоток для мытья золота) |
marinik |
263 |
18:32:22 |
eng-rus |
|
cast pearls before swine |
напрасно тратить силы, слова с людьми, которые не могут ни понять их, ни оценить (The old professor felt that lecturing on Dante to unruly undergraduates would be casting pearls before swine) |
Tamerlane |
264 |
18:31:55 |
eng-rus |
прогр. |
internal style sheets |
внутренние таблицы стилей |
ssn |
265 |
18:31:22 |
eng-rus |
прогр. |
internal style sheet |
внутренняя таблица стилей |
ssn |
266 |
18:30:12 |
rus-ger |
юр. |
постоянно хранить |
permanent aufbewahren (Die Daten werden permanent aufbewahrt) |
wanderer1 |
267 |
18:29:32 |
rus-ukr |
|
июнь |
червень |
Lubovj |
268 |
18:29:04 |
rus-ukr |
|
июль |
липень |
Lubovj |
269 |
18:26:58 |
rus-ukr |
|
первый |
перший |
Lubovj |
270 |
18:26:17 |
eng-rus |
прогр. |
understanding style sheets |
концепция таблиц стилей |
ssn |
271 |
18:22:44 |
eng-rus |
проф.жарг. |
space planner |
интерьер-дизайнер |
Alexander Matytsin |
272 |
18:21:21 |
eng-rus |
прогр. |
style information |
информация о стилях |
ssn |
273 |
18:19:24 |
rus-ger |
тех. |
самосвальный бункер |
Wannenkipper |
EHermann |
274 |
18:18:54 |
eng-rus |
прогр. |
external style sheets |
внешние таблицы стилей |
ssn |
275 |
18:16:29 |
eng-rus |
прогр. |
external style sheet |
внешняя таблица стилей |
ssn |
276 |
18:16:09 |
eng-rus |
розм. |
see the error of your ways |
понять, что ошибался |
chronik |
277 |
18:10:49 |
eng-rus |
прогр. |
top margin |
верхний отступ |
ssn |
278 |
18:07:00 |
eng-rus |
геогр. |
Costa Daurada |
Коста-Дорада (Ко́ста-Дора́да – отрезок побережья Балеарского моря в северо-восточной Испании, простирается на 200 км от Вилановы-и-ла-Желтру на севере до расположенного в дельте реки Эбро города Альканар на юге.) |
erelena |
279 |
18:04:22 |
eng-rus |
спорт. |
grassroots base |
массовая база (e.g. grassroots base of women's football in Europe) |
Maria Klavdieva |
280 |
18:03:35 |
eng-rus |
бот. |
Western Serviceberry |
ирга ольхолистная (Amelanchier alnifolia) |
Samura88 |
281 |
18:02:06 |
rus-spa |
геогр. |
Коста-Дорада |
Costa Dorada (Ко́ста-Дора́да (кат. Costa Daurada) — отрезок побережья Балеарского моря (часть Средиземного моря) в северо-восточной Испании, простирается на 200 км от Вилановы-и-ла-Желтру на севере до расположенного в дельте реки Эбро города Альканар на юге. Коста-Дорада охватывает всё побережье провинции Таррагона.) |
erelena |
282 |
18:01:43 |
eng-rus |
прогр. |
top margin |
верхняя граница |
ssn |
283 |
17:57:48 |
rus-spa |
геогр. |
Баия-де-Кадис |
Bahía de Cádiz (Баия-де-Кадис (исп. Bahía de Cádiz) — район (комарка) в Испании, входит в провинцию Кадис в составе автономного сообщества Андалусия.) |
erelena |
284 |
17:57:33 |
eng-rus |
обр.дан. |
moderator analysis |
модераторный анализ |
kefiring |
285 |
17:57:31 |
eng-rus |
клін.досл. |
three arm study |
исследование в трёх группах |
Andy |
286 |
17:57:17 |
eng-rus |
клін.досл. |
four arm study |
исследование в четырёх группах |
Andy |
287 |
17:56:31 |
eng-rus |
мед. |
arterial thromboembolism |
артериальная тромбоэмболия |
Andy |
288 |
17:56:22 |
eng-spa |
геогр. |
Bay of Cádiz |
Bahía de Cádiz (The Bay of Cádiz (Spanish: Comarca de la Bahía de Cádiz) is a comarca (county, but with no administrative role) in the province of Cádiz, Andalusia, southern Spain.) |
erelena |
289 |
17:55:05 |
eng-rus |
геогр. |
Bay of Cádiz |
Баия-де-Кадис (Баия-де-Кадис (исп. Bahía de Cádiz) – район (комарка) в Испании, входит в провинцию Кадис в составе автономного сообщества Андалусия.) |
erelena |
290 |
17:55:02 |
eng-rus |
|
dent hopes |
поставить под угрозу надежды |
VLZ_58 |
291 |
17:54:39 |
eng-rus |
садівн. |
weed cloth |
плёнка от сорняков |
Samura88 |
292 |
17:54:25 |
eng-rus |
клін.досл. |
xenograft mouse model |
модель ксенотрансплантата у мышей |
Andy |
293 |
17:51:49 |
eng-rus |
|
dent hopes |
нанести удар по надеждам |
VLZ_58 |
294 |
17:49:39 |
rus-fre |
одяг |
чулки |
bas autofixants (без подвязок, обычно держатся засчет силикона) |
V-tina |
295 |
17:49:12 |
eng-rus |
клін.досл. |
intent-to-treat efficacy |
эффективность лечения в ITT-популяции (ITT-E) |
Andy |
296 |
17:47:46 |
rus-lav |
|
посетитель |
apmeklētājs |
Nemerteia |
297 |
17:47:42 |
rus-fre |
одяг |
чулки на подвязках |
bas jarretelles |
V-tina |
298 |
17:47:33 |
eng-rus |
клін.досл. |
primary outcome event of death |
первичный исход в виде смерти |
Andy |
299 |
17:47:12 |
rus-ger |
юр. |
реестровое дело |
Registerakte |
wanderer1 |
300 |
17:47:06 |
eng-rus |
мед. |
diabetes mellitus with target organ disease |
сахарный диабет с поражением органов-мишеней |
Andy |
301 |
17:45:09 |
eng-rus |
мед. |
peripheral venipuncture |
периферическая венепункция |
Andy |
302 |
17:39:37 |
rus-fre |
одяг |
камисоль |
camisole (предмет нижнего женского белья - короткий топ на бретельках) |
V-tina |
303 |
17:30:34 |
eng-rus |
|
relevant organizations |
профильные организации |
ROGER YOUNG |
304 |
17:29:15 |
rus-ger |
телеком. |
ведущие цифры перед набором географического телефонного кода места |
Ausscheidungsziffer |
Zuspдtaussiedler |
305 |
17:26:55 |
eng-rus |
бот. |
bunchgrass |
кочкообразователь (Any of various grasses that grow in clumps or tufts rather than forming a sod or mat) |
Samura88 |
306 |
17:23:47 |
rus-ita |
юр. |
перепланировать |
ripianificare |
t. iunichina |
307 |
17:21:30 |
eng-rus |
геогр. |
Tarragonès |
Таррагонес (Район (комарка) в Испании, входит в провинцию Таррагона в составе автономного сообщества Каталония.) |
erelena |
308 |
17:20:53 |
rus-ger |
юр. |
реестр прав на недвижимость |
Immobilienrechtsregister |
wanderer1 |
309 |
17:20:02 |
eng-rus |
|
address the challenge |
решить проблему |
misha-brest |
310 |
17:19:45 |
eng-rus |
геогр. |
Roda de Barà |
Рода-де-Бара (Рода-де-Бара – муниципалитет в Испании, входит в провинцию Таррагона в составе автономного сообщества Каталония. Муниципалитет находится в составе района Таррагонес.) |
erelena |
311 |
17:03:31 |
rus-fre |
інстр. |
труборез |
GF (лит.название coupe-tube, coupe-tuyau) |
V-tina |
312 |
16:59:46 |
eng |
абрев. військ. |
NDO |
nuclear deterrence operations |
Киселев |
313 |
16:59:20 |
eng-rus |
військ. |
nuclear deterrence operations |
действия по ядерному сдерживанию (NDO) |
Киселев |
314 |
16:57:48 |
eng-rus |
бірж. |
current bid prices |
текущие котировки |
Leana |
315 |
16:57:09 |
eng-rus |
військ. |
course and outcome |
ход и исход (о боевых действиях) |
Киселев |
316 |
16:51:23 |
eng-rus |
буд. |
square to roof and floor position |
угловая позиция относительно верхней и нижней точки |
bigmaxus |
317 |
16:51:07 |
eng-rus |
буд. |
square to roof and floor position |
угловое положение относительно верхней и нижней точки |
bigmaxus |
318 |
16:50:29 |
eng-rus |
військ. |
defensive counterair |
действия ПВО по отражению воздушных ударов противника (см. offensive counterair) |
Киселев |
319 |
16:48:59 |
eng-rus |
військ. |
offensive counterair |
действия ВВС по поражению воздушных средств нападения противника (см. defensive counterair) |
Киселев |
320 |
16:46:52 |
rus-fre |
інстр. |
сабельная пила |
scie sabre |
V-tina |
321 |
16:45:42 |
eng-rus |
військ. |
rapid global mobility |
высокая мобильность в глобальном масштабе |
Киселев |
322 |
16:44:23 |
eng-rus |
військ. |
agile combat support |
гибкое боевое обеспечение |
Киселев |
323 |
16:34:41 |
rus-ger |
психол. |
зажим |
Hemmung |
mmaiatsky |
324 |
16:31:28 |
ger |
абрев. юр. |
GKN |
staatliches Immobilienkataster (государственный кадастр недвижимости) |
wanderer1 |
325 |
16:29:22 |
eng-rus |
лінгв. |
sentence-patterns |
модели предложений |
phibs |
326 |
16:27:23 |
eng-rus |
|
wardrobe manager |
костюмер |
Bullfinch |
327 |
16:25:07 |
rus-ita |
фін. |
возмездное финансирование |
finanziamento oneroso (кредитование) |
SerenaC |
328 |
16:25:00 |
rus-ita |
|
мятежник |
sovversivo |
Avenarius |
329 |
16:22:44 |
rus-ita |
політ. |
направленный на свержение |
eversivo (чего-л.) |
Avenarius |
330 |
16:19:28 |
eng-rus |
вироб. |
during transfer |
при передаче |
Yeldar Azanbayev |
331 |
16:19:18 |
rus-ger |
юр. |
кадастр недвижимости |
Immobilienkataster |
wanderer1 |
332 |
16:18:40 |
rus-ger |
юр. |
государственный кадастр недвижимости |
staatliches Immobilienkataster |
wanderer1 |
333 |
16:18:39 |
eng-rus |
вироб. |
when transferring |
при передаче |
Yeldar Azanbayev |
334 |
16:18:16 |
eng-rus |
вироб. |
knight |
батыр |
Yeldar Azanbayev |
335 |
16:13:27 |
eng-rus |
евф. |
fall off a diet |
слететь с диеты |
viklavronchik |
336 |
16:11:50 |
eng-rus |
вироб. |
neck finish |
венчик (bottles berlinpackaging.com) |
Сузанна Ричардовна |
337 |
16:11:35 |
eng-rus |
вироб. |
out of lease |
из аренды |
Yeldar Azanbayev |
338 |
16:11:32 |
rus-ger |
військ. |
ждать дальнейших приказаний |
weitere Befehle abwarten |
Andrey Truhachev |
339 |
16:10:48 |
rus-ger |
військ. |
ожидать дальнейших приказаний |
weitere Befehle abwarten |
Andrey Truhachev |
340 |
16:07:56 |
eng-rus |
нафт.газ |
cement sheath |
цементная обшивка |
Johnny Bravo |
341 |
16:06:04 |
eng-rus |
нафт.газ |
dual elevators |
двойные элеваторы |
Johnny Bravo |
342 |
16:05:53 |
eng-rus |
прогр. |
creating styles and style sheets |
создание стилей и таблиц стилей |
ssn |
343 |
16:05:38 |
eng-rus |
нафт.газ |
dual slips |
двойные шлипсы |
Johnny Bravo |
344 |
16:04:38 |
eng-rus |
нафт.газ |
quadruple completion |
четырёхзонное завершение скважины |
Johnny Bravo |
345 |
16:04:14 |
eng-rus |
|
failure to achieve |
недостижение |
millatce |
346 |
16:03:41 |
eng-rus |
нафт.газ |
parallel string |
параллельная колонна |
Johnny Bravo |
347 |
15:58:40 |
eng-rus |
вироб. |
in the event of loss |
при утере |
Yeldar Azanbayev |
348 |
15:57:34 |
eng |
абрев. управл.проект. |
HSLC |
High Speed Light Craft |
AVLS |
349 |
15:56:41 |
rus-ita |
тех. |
аппарат воздушного охлаждения |
refrigerante |
aelita1791 |
350 |
15:55:38 |
eng-rus |
мед. |
Russian Association of Spine Surgeons |
Российская ассоциация вертебрологов |
vitatel |
351 |
15:54:41 |
rus-ger |
кінотех. |
предвосхищение |
Vorausblende (см. Vorausdeutung) |
victoriaboldina |
352 |
15:54:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
dual completion |
заканчивание скважины в двух пластах |
Johnny Bravo |
353 |
15:53:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
tubed completion |
завершение скважины с помощью НКТ |
Johnny Bravo |
354 |
15:52:55 |
rus-ger |
кінотех. |
флешфорвард, "забегание вперёд" |
Vorausdeutung |
victoriaboldina |
355 |
15:49:58 |
eng-rus |
опт. |
edge thickness difference |
разнотолщинность (Разнотолщинность оптических деталей по краю. Сокращённо – ETD.) |
Mimmie |
356 |
15:49:09 |
eng-rus |
нафт.газ |
tubingless completion |
беструбное завершение скважины |
Johnny Bravo |
357 |
15:48:22 |
rus-ger |
мед. |
реаниматолог |
Arzt für Notfallmedizin |
SKY |
358 |
15:44:22 |
eng-rus |
с/г. |
mungbean |
маш |
Hot-Ice |
359 |
15:42:52 |
eng-rus |
|
proceedings before a court |
судебное производство |
Stas-Soleil |
360 |
15:42:07 |
eng-rus |
|
whisky drinker |
любитель виски |
bigmaxus |
361 |
15:41:41 |
eng-rus |
сленг |
sawft |
никудышный |
r313 |
362 |
15:41:28 |
eng-rus |
|
vodka drinker |
любитель водки |
bigmaxus |
363 |
15:40:48 |
eng-rus |
|
proceedings before |
производство в (proceedings before a court – производство в суде) |
Stas-Soleil |
364 |
15:40:43 |
eng-rus |
вироб. |
part day |
неполные сутки |
Yeldar Azanbayev |
365 |
15:39:47 |
eng-rus |
|
wine drinker |
любитель вина |
bigmaxus |
366 |
15:38:56 |
rus-ger |
|
старательский лоток |
Waschpfanne (лоток для мытья золота) |
marinik |
367 |
15:38:37 |
eng-rus |
енерг. |
safety impact |
Влияние на окружающую среду |
wufranek |
368 |
15:36:42 |
eng-rus |
вироб. |
equipment standing |
пребывание оборудования |
Yeldar Azanbayev |
369 |
15:34:37 |
rus-ger |
юр. |
единый государственный реестр недвижимости |
staatliches Einheitsregister für Immobilien |
wanderer1 |
370 |
15:34:18 |
rus-spa |
|
помимо |
amén de |
mrssam |
371 |
15:33:43 |
eng |
абрев. міжн.відн. |
NICO |
Northern Ireland Co-operation Overseas |
Ker-online |
372 |
15:33:13 |
rus-spa |
абрев. |
песета |
ptas (pesetas) |
mrssam |
373 |
15:30:05 |
eng-rus |
|
sniff for roses |
нюхать розы |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:25:05 |
eng-rus |
прогр. |
tree damage |
древовидное повреждение |
ssn |
375 |
15:24:19 |
rus-ger |
телеком. |
претон |
Vorton (предваряющий звуковой сигнал, как правило, перед голосовым сообщением) |
Zuspätaussiedler |
376 |
15:17:05 |
rus-ger |
метео. |
климатический параметр |
Klimaparameter |
deleted_user |
377 |
15:16:47 |
eng-rus |
прогр. |
XML version tag |
тег версии XML |
ssn |
378 |
15:16:44 |
eng-rus |
мед. |
hyperinflammatory |
гипервоспалительный |
iwona |
379 |
15:16:07 |
rus-ger |
мед. |
экстирпация прямой кишки |
Rektum-Exstirpation |
SKY |
380 |
15:15:08 |
eng-rus |
прогр. |
XML tag |
тег XML |
ssn |
381 |
15:13:15 |
rus-ita |
юр. |
претензия на недвижимость |
pretesa sull'immobile |
t. iunichina |
382 |
15:12:50 |
eng-rus |
прогр. |
VLAN tag |
тег VLAN |
ssn |
383 |
15:11:56 |
eng-rus |
прогр. |
version tag |
тег версии |
ssn |
384 |
15:11:11 |
eng-rus |
прогр. |
URL tag |
тег URL |
ssn |
385 |
15:10:20 |
eng-rus |
тлб. |
offair |
запись эфира, запись трансляции (before Ofcom (the UK broadcasting media regulator – N) consider a formal investigation they ask for an offair of the programme) |
Nikolov |
386 |
15:10:15 |
eng-rus |
прогр. |
underline tag |
тег подчёркивания |
ssn |
387 |
15:08:31 |
eng-rus |
|
soothe |
усмирять |
Min$draV |
388 |
15:07:21 |
eng-rus |
прогр. |
tt tag |
тег tt |
ssn |
389 |
15:06:32 |
eng-rus |
прогр. |
tree control tag |
тег элемента управления Tree |
ssn |
390 |
15:06:15 |
eng-rus |
прогр. |
tree control tag |
тег элемента управления деревьями |
ssn |
391 |
15:06:13 |
rus-fre |
ел. |
плавкая перемычка |
conducteur fusible |
Sviat |
392 |
15:06:03 |
rus-fre |
ел. |
плавкая вставка предохранителя |
conducteur fusible |
Sviat |
393 |
15:02:47 |
eng-rus |
спорт. |
complete |
всесторонне развитый (игрок) |
nutsey |
394 |
15:01:53 |
eng-rus |
ритор. |
signs increasingly point to the fact that |
появляется всё больше признаков того, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:01:40 |
eng-rus |
прогр. |
tr tag |
тег tr |
ssn |
396 |
15:01:06 |
eng-rus |
с/г. |
lamb feedlot |
фидлот для ягнят |
JIZM |
397 |
15:00:51 |
eng-rus |
мед. |
variable treatment |
вариабельное лечение |
Andy |
398 |
15:00:24 |
eng |
абрев. |
top level tag |
toplevel tag |
ssn |
399 |
14:58:26 |
eng |
абрев. |
thirdparty tag |
3 party tag |
ssn |
400 |
14:58:17 |
eng |
абрев. |
third party tag |
3 party tag |
ssn |
401 |
14:58:07 |
eng |
абрев. |
3 party tag |
third party tag |
ssn |
402 |
14:57:50 |
eng-rus |
ритор. |
it is now becoming apparent that |
становится очевидным, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:57:46 |
eng-rus |
кіно |
background artist |
статист |
ozzydown |
404 |
14:57:42 |
eng |
абрев. |
third party tag |
thirdparty tag |
ssn |
405 |
14:57:23 |
eng-rus |
амер. |
there will be a donnybrook |
будет скандал (CNN) |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:57:05 |
eng-rus |
с/г. |
feedlotting |
содержание скота в фидлоте |
JIZM |
407 |
14:56:58 |
eng-rus |
бізн. |
self-employed |
индивидуальный предприниматель, работающий один (такая формулировка указывается в анкетах) |
Kassandra |
408 |
14:56:20 |
eng-rus |
прогр. |
text format tag |
тег формата текста |
ssn |
409 |
14:54:37 |
eng-rus |
прогр. |
table tag |
тег таблицы |
ssn |
410 |
14:54:19 |
eng-rus |
|
Having said the above |
с учётом вышеизложенного |
yurtranslate23 |
411 |
14:54:13 |
eng-rus |
|
goad |
ввергать |
Min$draV |
412 |
14:53:43 |
eng-rus |
прогр. |
support XML comment tag |
вспомогательный тег XML-комментариев |
ssn |
413 |
14:53:09 |
eng-rus |
хір. |
surgical access |
хирургический доступ |
iwona |
414 |
14:52:38 |
eng-rus |
прогр. |
XML comment tag |
тег XML-комментария |
ssn |
415 |
14:49:42 |
eng-rus |
прогр. |
support tag |
вспомогательный тег |
ssn |
416 |
14:47:54 |
eng-rus |
ритор. |
crammed with surprises |
богатый сюрпризами (CNN) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:47:52 |
eng-rus |
прогр. |
style tag |
тег style |
ssn |
418 |
14:47:42 |
eng-rus |
ритор. |
crammed with surprises |
наполненный сюрпризами (CNN) |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:47:07 |
eng-rus |
ідіом. |
be seizing the momentum |
укреплять свои позиции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:45:59 |
eng-rus |
політ. |
statewide |
по штатам (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:45:19 |
rus-ger |
|
оплата проживания в гостинице |
Bezahlung des Hotelaufenthalts |
wanderer1 |
422 |
14:43:10 |
rus-ger |
|
бронирование гостиницы |
Hotelbuchung |
wanderer1 |
423 |
14:42:33 |
rus-ger |
мед. |
серповидная связка |
Ligamentum falciforme |
SKY |
424 |
14:41:29 |
rus-ger |
|
организация пребывания |
Organisierung des Aufenthalts |
wanderer1 |
425 |
14:40:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
intermediate casing |
промежуточные обсадные трубы |
Johnny Bravo |
426 |
14:40:04 |
rus-lav |
|
степлер |
stepleris, skavotājs |
Axamusta |
427 |
14:39:27 |
eng-rus |
нафт.газ |
conductor casing |
кондуктор (направляющая) |
Johnny Bravo |
428 |
14:38:24 |
eng-rus |
нафт.газ |
production casing |
эксплуатационные обсадные трубы |
Johnny Bravo |
429 |
14:37:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
surface casing |
первая колонна обсадных труб |
Johnny Bravo |
430 |
14:36:32 |
eng-rus |
|
for internal use |
для внутреннего пользования |
D. Zolottsev |
431 |
14:35:33 |
eng-rus |
нафт.газ |
pumping tee |
нагнетательный тройник |
Johnny Bravo |
432 |
14:34:15 |
eng-rus |
політ. |
women's rights activist |
активный участник активист движения по защите прав женщин (CNN) |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:34:11 |
rus-ger |
юр. |
государственная регистрация недвижимости |
staatliche Registrierung von Immobilien |
wanderer1 |
434 |
14:33:51 |
eng-rus |
вироб. |
customer's visit for inspection |
инспекция заказчика |
Yeldar Azanbayev |
435 |
14:33:46 |
eng-rus |
нафт.газ |
Fitting valve |
соединительный клапан |
Johnny Bravo |
436 |
14:32:07 |
eng-rus |
прогр. |
social media platform |
платформа социального общения (социальная сеть) |
ssn |
437 |
14:31:23 |
eng-rus |
політ. |
television pundit |
политический обозреватель на телевизионном канале (CNN) |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:31:05 |
eng-rus |
вироб. |
factory yard |
заводская площадка |
Yeldar Azanbayev |
439 |
14:30:19 |
rus-ita |
юр. |
действующий от имени |
operante in nome degli azionisti |
t. iunichina |
440 |
14:27:33 |
eng-rus |
політ. |
in political elite circles |
в кругах политической элиты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:27:09 |
eng-rus |
сленг |
work butt off |
рвать жилы |
VLZ_58 |
442 |
14:26:42 |
eng-rus |
|
strike it lucky |
добиться неожиданного успеха |
Bullfinch |
443 |
14:26:25 |
eng-rus |
сейсм. |
MEQ |
микроземлетрясение (Micro earthquake) |
ttimakina |
444 |
14:25:45 |
eng-rus |
осв. |
University of Tirana |
Тиранский университет (крупнейший и наиболее значимый вуз Албании. Образован в 1957 г.) |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:25:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
wellhead assembly |
сборка устья скважины |
Johnny Bravo |
446 |
14:25:20 |
eng-rus |
бот. |
hairy golden aster |
гетеротека мохнатая (Heterotheca/Chrysopsis villosa) |
Samura88 |
447 |
14:24:33 |
eng-rus |
нафт.газ |
perforated casing completion |
завершение скважины с использованием перфорированных обсадных труб |
Johnny Bravo |
448 |
14:24:25 |
eng-rus |
геогр. |
Manoa |
Маноа |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:24:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
perforated casing completion |
заканчивание скважины с использованием перфорированных обсадных труб |
Johnny Bravo |
450 |
14:23:52 |
eng-rus |
осв. |
University of Hawaii at Manoa |
Гавайский университет в Маноа (самый крупный университет Гавайев (США). Расположен в районе Маноа в Гонолулу на острове Оаху.) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:22:30 |
eng-rus |
осв. |
foreign studies university |
университет зарубежного регионоведения |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:21:32 |
eng-rus |
осв. |
Heidelberg University |
Гейдельбергский университет |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:21:10 |
eng-rus |
прогр. |
span tag |
тег span |
ssn |
454 |
14:21:07 |
eng-rus |
осв. |
University of Gottingen |
Гёттингенский университет |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:20:55 |
eng-rus |
|
selection |
подборка (не только в технике, как можно подумать из пометы в данной статье; A selection of quotations is given below:...) |
I. Havkin |
456 |
14:20:39 |
eng-rus |
осв. |
University of Dusseldorf |
Дюссельдорфский университет |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:20:25 |
eng-rus |
прогр. |
sort tag |
тег сортировки |
ssn |
458 |
14:20:11 |
eng-rus |
осв. |
Sofia University |
Софийский университет |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:19:43 |
eng-rus |
прогр. |
song tag |
тег song |
ssn |
460 |
14:18:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
cemented liner completion |
заканчивание скважины с использованием зацементированного хвостовика |
Johnny Bravo |
461 |
14:16:53 |
eng-rus |
осв. |
professor of Australian literature |
профессор австралийской литературы |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:16:42 |
eng-rus |
прогр. |
root document |
корневой документ |
ssn |
463 |
14:16:29 |
eng-rus |
осв. |
professor of English literature |
профессор английской литературы |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:15:51 |
eng-rus |
прогр. |
root document tag |
тег корневого документа |
ssn |
465 |
14:15:46 |
eng-rus |
|
it should be understood, that |
следует иметь в виду, что |
I. Havkin |
466 |
14:15:15 |
eng-rus |
лінгв. |
parallel corpus of Chinese-English translations |
параллельный корпус китайско-английских переводов |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:14:45 |
eng-rus |
прогр. |
RF identification tag |
метка радиочастотной идентификации |
ssn |
468 |
14:14:18 |
eng-rus |
|
ingloriously |
бесславно |
Litans |
469 |
14:13:11 |
eng-rus |
лінгв. |
researcher of corpus linguistics |
научный сотрудник по специальности "корпусная лингвистика" |
Alex_Odeychuk |
470 |
14:12:55 |
eng-rus |
прогр. |
Reparent tag |
тег Reparent |
ssn |
471 |
14:12:15 |
eng-rus |
|
shirt tail |
низ рубашки |
NGGM |
472 |
14:11:56 |
rus-ger |
тех. |
наконечник стального провода, проволочного троса |
Aderenhülse |
starling52 |
473 |
14:11:48 |
eng-rus |
прогр. |
RemoteObject method parameter tag |
тег параметров метода RemoteObject |
ssn |
474 |
14:11:03 |
eng-rus |
лінгв. |
specialize in foreign language studies |
специализироваться на изучении иностранных языков |
Alex_Odeychuk |
475 |
14:10:46 |
eng-rus |
прогр. |
release tag |
тег версии |
ssn |
476 |
14:10:20 |
eng-rus |
|
major focus |
основное внимание |
misha-brest |
477 |
14:10:08 |
eng-rus |
нафт.газ |
gravel-packed liner completion |
заканчивание скважины с использованием хвостовика с гравийной набивкой |
Johnny Bravo |
478 |
14:09:41 |
eng-rus |
іст. |
Yanan Foreign Languages School |
Яньаньский факультет иностранных языков (at Chinese People’s Counter-Japanese Military and Political University) |
Alex_Odeychuk |
479 |
14:08:57 |
eng-rus |
осв. |
Foreign Languages School |
инъяз (сокр. от "факультет иностранных языков") |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:08:31 |
eng-rus |
осв. |
Foreign Languages School |
факультет иностранных языков |
Alex_Odeychuk |
481 |
14:08:28 |
eng-rus |
|
apparently |
с очевидностью (This conclusion apparently follows from the fact that much sand and sedimentary clay are component parts of the tuff.) |
I. Havkin |
482 |
14:07:33 |
eng-rus |
нафт.газ |
sloughing |
обрушающийся |
Johnny Bravo |
483 |
14:06:57 |
eng-rus |
іст. |
Chinese People's Counter-Japanese Military and Political University |
Китайский народный антияпонский военно-политический университет |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:06:26 |
eng-rus |
іст. |
Counter-Japanese |
антияпонский |
Alex_Odeychuk |
485 |
14:05:23 |
eng-rus |
|
roll over |
сдаться (The Spurs used a 19-2 stretch to open a 31-20 lead in the second quarter, but the Jazz didn't roll over.) |
VLZ_58 |
486 |
14:03:14 |
eng-rus |
прогр. |
radiofrequency identification tag |
метка радиочастотной идентификации |
ssn |
487 |
14:02:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
screen-like cylinder |
сетчатый цилиндр |
Johnny Bravo |
488 |
14:02:07 |
eng-rus |
прогр. |
proxy tag |
тег proxy |
ssn |
489 |
14:01:03 |
eng-rus |
прогр. |
provider bridge tag |
тег мостового соединения с поставщиком |
ssn |
490 |
14:00:03 |
eng-rus |
прогр. |
provider bridge |
мостовое соединение с поставщиком |
ssn |
491 |
13:59:52 |
eng-rus |
нафт.газ |
limestone reservoir |
известняковая залежь |
Johnny Bravo |
492 |
13:59:04 |
eng-rus |
|
give back to |
отблагодарить (Boxing legend Floyd Mayweather Jr has decided to give back to his fans in his retirement, and on Friday he invited hundreds of boxing fans to attend an open training session in Moscow.) |
VLZ_58 |
493 |
13:58:46 |
eng-rus |
банк. |
BBSW |
Bank Bill Swap Rate-ставка, по которой банки кредитуют друг друга |
azalak |
494 |
13:58:05 |
eng-rus |
прогр. |
product tag |
тег продукта |
ssn |
495 |
13:56:57 |
eng-rus |
прогр. |
private tag |
тег скрытия |
ssn |
496 |
13:55:56 |
eng-rus |
прогр. |
priority tag |
тег приоритета |
ssn |
497 |
13:54:52 |
eng-rus |
прогр. |
PPPoE tag |
тег PPPoE |
ssn |
498 |
13:53:45 |
eng-rus |
нафт.газ |
perforated completion |
завершение скважины с использованием перфорированных обсадных труб |
Johnny Bravo |
499 |
13:53:31 |
eng-rus |
прогр. |
PHP tag |
тег PHP |
ssn |
500 |
13:52:55 |
eng-rus |
хім. |
indium for sealing |
индий для герметизации (указания по применению) |
Cooper_US |
501 |
13:52:38 |
eng-rus |
прогр. |
per tag |
на тег |
ssn |
502 |
13:52:16 |
eng-rus |
науков. |
Portuguese studies |
португаловедение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Португалии) |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:51:43 |
rus-ita |
|
отдел общего предупреждения преступности |
ufficio prevenzione generale |
armoise |
504 |
13:51:40 |
eng-rus |
науков. |
Spanish studies |
испановедение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Испании) |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:51:32 |
eng-rus |
прогр. |
PDF tag |
тег PDF |
ssn |
506 |
13:51:07 |
eng-rus |
науков. |
Department of Spanish and Portuguese Studies |
кафедра испановедения и португаловедения |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:49:59 |
eng-rus |
науков. |
Department of Japanese Studies |
кафедра японоведения |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:49:56 |
eng-rus |
прогр. |
3 party tag |
тег сторонних разработчиков |
ssn |
509 |
13:49:41 |
eng-rus |
науков. |
Swedish studies |
шведоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Швеции) |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:48:40 |
eng-rus |
нафт.газ |
open hole with liner completion |
завершение скважины при необсаженном забое с использованием хвостовика |
Johnny Bravo |
511 |
13:48:30 |
eng-rus |
осв. |
German studies |
германоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Германии) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:48:12 |
eng-rus |
лінгв. |
part-of-speech tag |
тег частей речи |
ssn |
513 |
13:48:02 |
eng-rus |
осв. |
Department of German Studies |
кафедра германоведения |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:47:32 |
eng-rus |
вироб. |
procurement executor |
исполнитель закупа |
Yeldar Azanbayev |
515 |
13:46:50 |
eng-rus |
осв. |
Swiss studies |
швейцароведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Швейцарии) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:46:21 |
eng-rus |
прогр. |
paragraph tag |
тег абзаца |
ssn |
517 |
13:46:12 |
eng-rus |
нафт.газ |
open hole completion |
завершение скважины при необсаженном забое |
Johnny Bravo |
518 |
13:45:51 |
rus-ger |
страх. |
отчётные документы |
Buchungsunterlagen |
dolmetscherr |
519 |
13:45:40 |
eng-rus |
прогр. |
paragraph content tag |
тег содержимого абзаца |
ssn |
520 |
13:44:53 |
rus-ger |
буд. |
мобильное здание |
Fertighaus (тут следует отличать дом из разборных конструкций (модулей) от трейлеров) |
DMKuzin |
521 |
13:44:35 |
eng-rus |
|
Aerospace Defence Forces |
военно-космических сил |
rechnik |
522 |
13:44:14 |
eng-rus |
прогр. |
outer VLAN tag |
внешняя метка VLAN |
ssn |
523 |
13:43:22 |
eng-rus |
осв. |
French studies |
франковедение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Франции) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:42:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
casing |
эксплуатационная колонна обсадных труб |
Johnny Bravo |
525 |
13:42:29 |
eng-rus |
прогр. |
OSDS timer tag |
тег таймера OSDS |
ssn |
526 |
13:42:02 |
eng-rus |
осв. |
Department of French and Francophone Studies |
кафедра французского языка и культуры |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:41:12 |
eng-rus |
осв. |
Department of Arabic Studies |
кафедра арабистики |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:40:58 |
rus-ger |
страх. |
минимальный срок действия |
Mindestlaufzeit |
dolmetscherr |
529 |
13:40:48 |
eng-rus |
нафт.газ |
single zone completion |
однопластовое завершение скважины |
Johnny Bravo |
530 |
13:40:34 |
eng-rus |
осв. |
translation and interpretation |
теория и практика перевода |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:40:05 |
eng-rus |
осв. |
Department of Translation and Interpretation |
кафедра теории и практики перевода |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:39:51 |
eng-rus |
психол. |
shed inhibitions |
избавиться от комплексов |
lettim |
533 |
13:39:46 |
eng-rus |
осв. |
Graduate School of Translation and Interpretation |
магистратура по теории и практике перевода |
Alex_Odeychuk |
534 |
13:39:44 |
eng-rus |
штамп. |
heel block |
противоотжим |
gratum29 |
535 |
13:39:33 |
eng-rus |
прогр. |
MXML tag |
тег MXML |
ssn |
536 |
13:38:41 |
eng-rus |
прогр. |
MXML language tag |
тег языка MXML |
ssn |
537 |
13:38:10 |
rus-fre |
науков. |
форсайт |
foresight (англ., это инструмент формирования приоритетов и мобилизации большого количества участников для достижения качественно новых результатов в сфере науки и технологий, экономики, государства и общества) |
eugeene1979 |
538 |
13:37:48 |
eng-rus |
прогр. |
module tag |
тег модуля |
ssn |
539 |
13:36:38 |
eng |
абрев. |
metric color tag |
metric colour tag |
ssn |
540 |
13:36:22 |
eng-rus |
|
Ukrainian Studies |
украиноведение |
Diorkin |
541 |
13:35:48 |
eng-rus |
осв. |
School of Russian Studies |
факультет русистики |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:35:20 |
eng-rus |
осв. |
Department of International Politics |
кафедра международной политики |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:35:01 |
eng-rus |
осв. |
Department of Diplomacy |
кафедра дипломатии |
Alex_Odeychuk |
544 |
13:34:56 |
eng-rus |
прогр. |
metadata tag |
тег метаданных |
ssn |
545 |
13:34:29 |
eng-rus |
осв. |
School of International Relations and Diplomacy |
факультет дипломатии и международных отношений |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:33:38 |
eng-rus |
прогр. |
list tag |
тег списка |
ssn |
547 |
13:32:41 |
eng-rus |
прогр. |
list item tag |
тег элемента списка |
ssn |
548 |
13:32:29 |
eng-rus |
науков. |
international economics |
теория международной экономики (курс теории международной экономики состоит из 2 частей: международная микроэкономика и международная макроэкономика (исследование процессов согласования внутреннего равновесия с состоянием платёжного баланса)) |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:31:51 |
rus-ger |
мед. |
мазок из анального отверстия |
Analabstrich |
SKY |
550 |
13:31:40 |
eng-rus |
вироб. |
consumed material |
израсходованный материал |
Yeldar Azanbayev |
551 |
13:31:38 |
rus-ger |
мед. |
мазок из ануса |
Analabstrich |
SKY |
552 |
13:31:31 |
eng |
абрев. |
line break tag |
linebreak tag |
ssn |
553 |
13:30:57 |
eng-rus |
осв. |
Department of International Economics |
кафедра теории международной экономики |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:30:42 |
eng-rus |
осв. |
Department of International Economics |
кафедра международной экономики |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:29:31 |
eng-rus |
прогр. |
language tag |
тег языков |
ssn |
556 |
13:29:12 |
eng-rus |
осв. |
Department of Finance |
кафедра финансов |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:28:00 |
eng |
абрев. |
key word tag |
keyword tag |
ssn |
558 |
13:27:07 |
eng-rus |
бізн. |
Department of E-commerce and Information Management |
кафедра электронной торговли и управления информацией |
Alex_Odeychuk |
559 |
13:26:02 |
eng-rus |
телеком. |
italic tag |
тег курсива |
ssn |
560 |
13:25:41 |
eng-rus |
осв. |
Department of Business Administration |
кафедра администрирования бизнеса |
Alex_Odeychuk |
561 |
13:25:04 |
eng-rus |
осв. |
Department of Accounting |
кафедра бухгалтерского учёта |
Alex_Odeychuk |
562 |
13:24:31 |
eng-rus |
осв. |
International Business School |
факультет внешнеэкономической деятельности |
Alex_Odeychuk |
563 |
13:22:26 |
eng-rus |
телеком. |
host tag |
метка узла |
ssn |
564 |
13:21:36 |
eng-rus |
науков. |
Norwegian studies |
норвегиеведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Норвегии) |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:21:33 |
eng-rus |
вироб. |
actual spend |
фактическое расходование |
Yeldar Azanbayev |
566 |
13:20:46 |
eng |
абрев. |
hash tag |
hashtag |
ssn |
567 |
13:20:12 |
rus-est |
|
перевозка грузов автотранспортом |
autovedu |
ВВладимир |
568 |
13:20:06 |
eng-rus |
науков. |
Lithuanian studies |
литвоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Литвы) |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:19:08 |
eng-rus |
прогр. |
heading tag |
тег заголовка |
ssn |
570 |
13:18:45 |
eng-rus |
лінгв. |
agential noun |
агентивное существительное |
Svetlana Dalaloian |
571 |
13:15:31 |
eng-rus |
прогр. |
filter tag |
тег фильтра |
ssn |
572 |
13:14:11 |
eng-rus |
вироб. |
expense flow statement |
движение отчёта о расходе |
Yeldar Azanbayev |
573 |
13:12:17 |
rus |
|
Рекомендуемая дневная норма |
РДН |
bigmaxus |
574 |
13:12:11 |
eng-rus |
науков. |
Latvian studies |
латвиеведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Латвии) |
Alex_Odeychuk |
575 |
13:10:30 |
eng-rus |
прогр. |
figure tag |
тег рисунка |
ssn |
576 |
13:09:38 |
eng-rus |
прогр. |
export tag |
тег экспорта |
ssn |
577 |
13:09:02 |
eng-rus |
науков. |
Icelandic studies |
исландоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Исландии) |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:08:47 |
eng-rus |
прогр. |
Ethernet priority tag |
тег приоритета Ethernet |
ssn |
579 |
13:08:12 |
ger |
юр. |
EHRA |
Ведомство по вопросам ведения торгового реестра Швейцарской Конфедерации |
другая |
580 |
13:08:04 |
eng-rus |
авто. |
exhaust gas heat exchanger |
теплообменник для выхлопных газов |
I. Havkin |
581 |
13:07:51 |
eng-rus |
прогр. |
etag |
завершающий тег |
ssn |
582 |
13:07:43 |
eng-rus |
науков. |
Finnish studies |
финноведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Финляндии) |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:07:15 |
rus-ger |
страх. |
покрытие расходов |
Kostenübernahme |
dolmetscherr |
584 |
13:07:00 |
eng-rus |
прогр. |
enumeration tag |
тег перечисления |
ssn |
585 |
13:06:14 |
eng-rus |
прогр. |
ending tag |
завершающий тег |
ssn |
586 |
13:05:53 |
eng-rus |
науков. |
Estonian studies |
эстоноведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Эстонии) |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:03:59 |
eng-rus |
прогр. |
document structure tag |
тег структуры документа |
ssn |
588 |
13:03:26 |
eng-rus |
науков. |
Dutch studies |
нидерландоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Нидерландов) |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:02:43 |
eng-rus |
біол. |
black-eyed Susan |
рудбекия волосистая (Rudbeckia hirta) |
Samura88 |
590 |
13:02:30 |
eng-rus |
науков. |
Danish studies |
даниеведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Дании) |
Alex_Odeychuk |
591 |
13:01:23 |
eng-rus |
осв. |
Department of Northern European Studies |
кафедра стран Северной Европы |
Alex_Odeychuk |
592 |
13:00:44 |
eng-rus |
прогр. |
common tag |
общий тег |
ssn |
593 |
12:59:47 |
eng-rus |
прогр. |
comment tag |
тег комментария |
ssn |
594 |
12:58:41 |
rus-ger |
|
на человека |
p.P. (pro Person) |
dolmetscherr |
595 |
12:58:36 |
eng-rus |
прогр. |
combinable nested tag |
комбинируемый вложенный тег |
ssn |
596 |
12:57:00 |
eng |
абрев. |
combinable nested font tag |
combinable nested typeface tag |
ssn |
597 |
12:55:52 |
eng-rus |
науков. |
Greek studies |
грековедение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Греции) |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:55:09 |
eng-rus |
науков. |
Slovene studies |
словеноведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Словении) |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:54:52 |
eng |
абрев. |
nested font tag |
nested typeface tag |
ssn |
600 |
12:54:40 |
eng-rus |
науков. |
Croatian studies |
хорватоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Хорватии) |
Alex_Odeychuk |
601 |
12:54:13 |
eng-rus |
науков. |
Serbian studies |
сербоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Сербии) |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:53:30 |
eng |
абрев. |
font tag |
typeface tag |
ssn |
603 |
12:52:58 |
eng-rus |
науков. |
Maltese studies |
мальтоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Мальты) |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:51:21 |
eng-rus |
науков. |
Hungarian studies |
венгроведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Венгрии) |
Alex_Odeychuk |
605 |
12:51:08 |
rus-spa |
фарма. |
производитель |
laboratorio |
tess durbey |
606 |
12:50:39 |
eng-rus |
науков. |
Romanian studies |
румыноведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Румынии) |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:50:14 |
rus-ger |
юр. |
Ведомство по вопросам ведения торгового реестра Швейцарской Конфедерации |
EHRA (Eidgenössisches Amt für das Handelsregister) |
другая |
608 |
12:49:43 |
eng-rus |
науков. |
Slovak studies |
словаковедение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Словакии) |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:49:34 |
eng-rus |
ек. |
economic squeeze |
экономические санкции |
azalak |
610 |
12:48:51 |
eng-rus |
прогр. |
children tag |
дочерний тег |
ssn |
611 |
12:47:12 |
eng-rus |
телеком. |
call tag |
тег вызова |
ssn |
612 |
12:45:01 |
eng-rus |
науков. |
Czech studies |
чеховедение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Чехии) |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:44:10 |
eng-rus |
телеком. |
btag |
начальный тег |
ssn |
614 |
12:44:06 |
eng-rus |
суднобуд. |
marine application |
судостроительная промышленность (как сфера применения) |
igisheva |
615 |
12:41:42 |
eng-rus |
прогр. |
branch tag |
тег ветвей |
ssn |
616 |
12:40:38 |
eng-rus |
суднобуд. |
marine application |
судостроение (как область применения) |
igisheva |
617 |
12:40:27 |
eng-rus |
прогр. |
bold tag |
тег полужирного начертания |
ssn |
618 |
12:39:40 |
eng-rus |
прогр. |
body tag |
тег основного текста |
ssn |
619 |
12:39:27 |
rus-ita |
|
подлый |
scellerato |
Avenarius |
620 |
12:35:58 |
eng-rus |
прогр. |
beginning tag |
начальный тег |
ssn |
621 |
12:34:24 |
eng-rus |
|
a terrible storm sprang up |
налетела страшная буря |
Bullfinch |
622 |
12:34:16 |
eng-rus |
прогр. |
background tag |
тег фона |
ssn |
623 |
12:33:40 |
eng-rus |
розм. |
growly |
рокочущий, ворчащий |
bumble_bee |
624 |
12:33:28 |
eng-rus |
прогр. |
application tag |
тег приложения |
ssn |
625 |
12:33:08 |
eng-rus |
науков. |
Bulgarian Studies |
болгароведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Болгарии) |
Alex_Odeychuk |
626 |
12:32:37 |
eng-rus |
прогр. |
applet tag |
тег апплета |
ssn |
627 |
12:32:17 |
eng-rus |
науков. |
Albanology |
албанология (междисциплинарная гуманитарная дисциплина, изучающая албанский язык и албанскую культуру) |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:32:04 |
eng-rus |
науков. |
Albanology |
албанистика (междисциплинарная гуманитарная дисциплина, изучающая албанский язык и албанскую культуру) |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:31:49 |
rus-ita |
|
покойницкая |
camera mortuaria |
Avenarius |
630 |
12:30:57 |
eng-rus |
вим.пр. |
alarm statistics tag |
метка статистики аварийных сигналов |
ssn |
631 |
12:30:23 |
eng-rus |
осв. |
Department of Eastern and Southern European Studies |
кафедра стран Восточной и Южной Европы |
Alex_Odeychuk |
632 |
12:30:18 |
eng-rus |
вим.пр. |
alarm statistics |
статистика аварийных сигналов |
ssn |
633 |
12:29:52 |
eng-rus |
осв. |
School of European Languages and Culture |
факультет европейских языков и культуры |
Alex_Odeychuk |
634 |
12:29:27 |
eng-rus |
осв. |
Department of Irish studies |
кафедра ирландистики |
Alex_Odeychuk |
635 |
12:29:04 |
eng-rus |
осв. |
Department of Translation and Interpretation |
кафедра переводоведения |
Alex_Odeychuk |
636 |
12:28:44 |
eng-rus |
осв. |
Department of International Journalism and Communication |
кафедра международной журналистики и коммуникаций |
Alex_Odeychuk |
637 |
12:28:21 |
eng-rus |
хім.пром. |
harsh preservative |
агрессивный консервант |
nina_z |
638 |
12:27:40 |
eng-rus |
прогр. |
administrative tag |
административный тег |
ssn |
639 |
12:26:49 |
eng-rus |
осв. |
Department of Chinese Language |
кафедра китайского языка |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:26:24 |
rus-ger |
тех. |
модуль мойки рук |
Handreinigungsplatz |
dolmetscherr |
641 |
12:26:22 |
eng-rus |
осв. |
School of Chinese Language and Literature |
факультет китайского языка и литературы |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:25:29 |
rus-ger |
тех. |
станция гигиены рук |
Handreinigungsplatz |
dolmetscherr |
643 |
12:24:45 |
eng-rus |
прогр. |
tag tree |
дерево тегов |
ssn |
644 |
12:23:48 |
eng-rus |
прогр. |
tag title |
заголовок тега |
ssn |
645 |
12:23:37 |
eng-rus |
осв. |
Department of West Asian and African Studies |
кафедра стран Африки и Западной Азии |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:23:14 |
rus-spa |
рел. |
Воскресная школа |
escuela dominical |
DOT777 |
647 |
12:22:55 |
eng-rus |
осв. |
Department of South Asian Studies |
кафедра стран Южной Азии |
Alex_Odeychuk |
648 |
12:22:22 |
eng-rus |
прогр. |
tag style |
стиль тега |
ssn |
649 |
12:21:20 |
eng-rus |
прогр. |
tag structure |
структура тегов |
ssn |
650 |
12:21:17 |
rus-ita |
|
надгробная речь |
necrologia |
Avenarius |
651 |
12:20:29 |
eng-rus |
прогр. |
tag state |
состояние маркировки |
ssn |
652 |
12:19:21 |
eng-rus |
науков. |
Filipinology |
филиппинология (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Филиппин) |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:18:53 |
eng-rus |
лінгв. |
tag set |
набор тегов |
ssn |
654 |
12:18:34 |
rus-ger |
осв. |
отрицательная сторона |
Schattenseite |
Andrey Truhachev |
655 |
12:18:24 |
eng-rus |
науков. |
Thai studies |
таиландоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Таиланда) |
Alex_Odeychuk |
656 |
12:18:09 |
rus-ger |
осв. |
неприятная сторона |
Schattenseite |
Andrey Truhachev |
657 |
12:17:58 |
eng-rus |
прогр. |
tag selector |
селектор тегов |
ssn |
658 |
12:16:48 |
eng-rus |
науков. |
Burma studies |
мьянмаведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Мьянмы (Бирмы)) |
Alex_Odeychuk |
659 |
12:16:41 |
eng-rus |
прогр. |
tag property |
свойство тегов |
ssn |
660 |
12:16:06 |
eng-rus |
|
shadow side |
теневая сторона |
Andrey Truhachev |
661 |
12:15:56 |
eng-rus |
науков. |
Burma studies |
бирмоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Бирмы) |
Alex_Odeychuk |
662 |
12:15:33 |
eng-rus |
прогр. |
tag parameter |
параметр тегов |
ssn |
663 |
12:14:53 |
rus-ger |
осв. |
неприглядная сторона |
Schattenseite |
Andrey Truhachev |
664 |
12:14:52 |
eng-rus |
науков. |
Vietnamese studies |
вьетнамоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Вьетнама) |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:14:22 |
eng-rus |
науков. |
Malay Studies |
малайзиеведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Малайзии) |
Alex_Odeychuk |
666 |
12:13:23 |
eng-rus |
науков. |
Cambodian studies |
камбоджеведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Камбоджи) |
Alex_Odeychuk |
667 |
12:13:08 |
eng-rus |
науков. |
Lao studies |
лаосоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Лаоса) |
Alex_Odeychuk |
668 |
12:10:52 |
eng-rus |
осв. |
Department of Southeast Asian studies |
кафедра стран Юго-Восточной Азии |
Alex_Odeychuk |
669 |
12:09:50 |
eng-rus |
осв. |
Department of Korean Studies |
кафедра корееведения (корееведение – комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру древней и современной Кореи) |
Alex_Odeychuk |
670 |
12:09:38 |
eng-rus |
тех. |
legacy friendly |
совместимый с технологиями предыдущих поколений |
Racooness |
671 |
12:09:16 |
eng-rus |
науков. |
Korean studies |
корееведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру древней и современной Кореи) |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:08:20 |
eng-rus |
осв. |
School of Asian and African Studies |
факультет стран Азии и Африки |
Alex_Odeychuk |
673 |
12:07:37 |
eng-rus |
науков. |
scholar in Asian studies |
востоковед (со специализацией на странах Азии) |
Alex_Odeychuk |
674 |
12:07:02 |
eng-rus |
науков. |
scholar in Asian studies |
азиатовед |
Alex_Odeychuk |
675 |
12:04:37 |
eng-rus |
лив.вир. |
closed-mold |
отлитый в закрытой форме |
igisheva |
676 |
12:04:30 |
eng-rus |
науков. |
Central Asian studies |
среднеазиатоведение (русс. перевод взят из публикации Института востоковедения Российской академии наук) |
Alex_Odeychuk |
677 |
12:02:25 |
rus-fre |
юр. |
уполномоченный на управление текущей деятельностью |
délégué à la gestion journalière (Люксембург) |
AlyonaP |
678 |
12:01:43 |
eng-rus |
лив.вир. |
open-mould application |
литьё в открытых формах (как сфера применения) |
igisheva |
679 |
12:01:33 |
eng-rus |
лив.вир. |
open-mould application |
литьё в открытые формы (как сфера применения) |
igisheva |
680 |
12:01:11 |
eng-rus |
лив.вир. |
open-mold application |
литьё в открытых формах (как сфера применения) |
igisheva |
681 |
12:01:10 |
eng-rus |
осв. |
Institute of Asian and African Studies |
Институт стран Азии и Африки |
Sergey_Ka |
682 |
12:01:00 |
eng-rus |
лив.вир. |
open-mold application |
литьё в открытые формы (как сфера применения) |
igisheva |
683 |
12:00:48 |
eng-rus |
науков. |
Journal of South Asian and Middle Eastern Studies |
Журнал южноазиатских и ближневосточных исследований |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:00:29 |
eng-rus |
науков. |
South Asian studies |
южноазиатские исследования |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:58:19 |
eng-rus |
лив.вир. |
closed-mould operation |
литьё в закрытые формы |
igisheva |
686 |
11:57:44 |
eng-rus |
лив.вир. |
closed-mould operation |
литьё в закрытых формах |
igisheva |
687 |
11:57:26 |
rus-ger |
нафт. |
подземное газохранилище |
UGS |
olleveller |
688 |
11:57:12 |
eng-rus |
лив.вир. |
closed-mold operation |
литьё в закрытых формах |
igisheva |
689 |
11:56:54 |
rus-fre |
ел. |
нормально разомкнутый контакт |
contact normalement ouvert |
Sviat |
690 |
11:56:45 |
eng-rus |
осв. |
Beijing Foreign Studies University |
Пекинский университет зарубежного регионоведения |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:56:22 |
eng-rus |
науков. |
foreign studies |
зарубежное регионоведение |
Alex_Odeychuk |
692 |
11:56:05 |
eng-rus |
лив.вир. |
closed-mold operation |
литьё в закрытые формы |
igisheva |
693 |
11:54:23 |
rus-fre |
комп. |
нормально замкнутый контакт |
contact normalement ouvert |
Sviat |
694 |
11:53:09 |
eng-rus |
осв. |
foreign language teaching university |
университет, предлагающий обучение иностранным языкам |
Alex_Odeychuk |
695 |
11:51:29 |
eng-rus |
патент. |
according to the present invention |
предлагаемый |
igisheva |
696 |
11:50:44 |
eng-rus |
осв. |
Beijing Foreign Languages Institute |
Пекинский институт иностранных языков |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:49:10 |
eng-rus |
|
foreign area and language study |
изучение географии и языка иностранного государства |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:48:20 |
eng-rus |
|
restaurant chain |
сеть ресторанов |
Technical |
699 |
11:48:07 |
eng-rus |
військ. |
military camp |
парк |
Denis_Sakhno |
700 |
11:47:12 |
rus-dut |
|
непреклонный |
onploiibaar |
Veronika78 |
701 |
11:46:51 |
rus-dut |
|
непреклонность |
onploiibaarheid |
Veronika78 |
702 |
11:42:25 |
eng-rus |
пал.-маст. |
FE, fuel efficiency |
экономия топлива, энергосберегающее масло, ЭСМ (Современная характеристика моторных масел, указывающая на величину экономии топлива, достигаемой при использовании данного масла. Пример маркировки: com.au) |
Barzul |
703 |
11:40:45 |
rus-ger |
осв. |
период передышки |
Ruhezeit |
Andrey Truhachev |
704 |
11:38:49 |
rus-ger |
військ. |
время затишья |
Ruhezeit |
Andrey Truhachev |
705 |
11:38:17 |
rus-ger |
військ. |
период затишья |
Ruhezeit |
Andrey Truhachev |
706 |
11:34:22 |
rus-ger |
розм. |
несказанно рад |
heilfroh |
Andrey Truhachev |
707 |
11:33:56 |
eng-rus |
розм. |
jolly glad |
несказанно рад |
Andrey Truhachev |
708 |
11:33:31 |
eng-rus |
розм. |
jolly glad |
рад до ушей |
Andrey Truhachev |
709 |
11:33:15 |
eng-rus |
розм. |
delighted |
рад до ушей |
Andrey Truhachev |
710 |
11:33:11 |
eng-rus |
зовн. торг. |
dollar trade |
торговля в долларах США (с указанием в договорах доллара США в качестве валюты цены и валюты платежа; CNN) |
Alex_Odeychuk |
711 |
11:33:00 |
eng-rus |
|
Good Hope castle |
замок Доброй Надежды (в Кейптауне, Южная Африка) |
bigmaxus |
712 |
11:32:50 |
rus-ger |
розм. |
рад до ушей |
heilfroh |
Andrey Truhachev |
713 |
11:32:37 |
rus-fre |
науков. |
кросс-технологический |
intertechnologique |
eugeene1979 |
714 |
11:32:05 |
eng-rus |
політ. |
Panama Papers |
Панамский архив |
K48 |
715 |
11:31:49 |
rus-ger |
розм. |
крайне довольный |
heilfroh |
Andrey Truhachev |
716 |
11:31:37 |
rus-ger |
розм. |
очень довольный |
heilfroh |
Andrey Truhachev |
717 |
11:31:25 |
rus-ger |
розм. |
чрезвычайно довольный |
heilfroh |
Andrey Truhachev |
718 |
11:31:08 |
eng-rus |
|
quality-price |
цена-качество |
bigmaxus |
719 |
11:31:01 |
rus-ger |
розм. |
очень рад |
heilfroh |
Andrey Truhachev |
720 |
11:30:32 |
eng-rus |
психол. |
FFM |
пятифакторная модель (five-factor model) |
kefiring |
721 |
11:29:18 |
rus-fre |
нано |
эксафлопный |
exaflopique |
eugeene1979 |
722 |
11:29:06 |
eng-rus |
тех. |
Flow-Table test |
испытание на вибростенде |
Rob-Grant |
723 |
11:27:23 |
rus-dut |
|
столкнуться |
botsen |
Veronika78 |
724 |
11:26:54 |
eng-rus |
дип. |
victory for diplomacy |
победа дипломатии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:26:48 |
rus-ger |
військ. |
род войск |
Gattung |
Andrey Truhachev |
726 |
11:26:02 |
eng-rus |
зовн.політ. |
pivot to Asia |
разворот в Азию (a U.S. policy that in China has been perceived as one of containment) |
Alex_Odeychuk |
727 |
11:25:01 |
rus-dut |
|
малодушие |
enghartigheid |
Veronika78 |
728 |
11:24:56 |
rus-ger |
військ. |
масть |
Gattung |
Andrey Truhachev |
729 |
11:23:52 |
eng-rus |
психол. |
lawyerly proclivity |
характерная для юристов склонность (e.g., ... for following the rules – к соблюдению правил) |
Alex_Odeychuk |
730 |
11:22:48 |
rus-fre |
нано |
экзафлопс |
exaflops |
eugeene1979 |
731 |
11:22:47 |
eng-rus |
юр. |
too lenient sentence |
слишком мягкий приговор |
Vladimir Shevchuk |
732 |
11:22:05 |
eng-rus |
|
to the chagrin of |
к чьей-либо досаде (someone); To her chagrin, neither of her sons became doctors) |
Bullfinch |
733 |
11:21:28 |
eng-rus |
|
for one second |
на секундочку |
Alex_Odeychuk |
734 |
11:21:21 |
eng-rus |
|
for one second |
на секунду |
Alex_Odeychuk |
735 |
11:20:12 |
eng-rus |
військ. |
acting official |
должностное лицо |
Denis_Sakhno |
736 |
11:19:52 |
eng-rus |
юр. |
Riegle-Neal Interstate Banking and Branching Efficiency Act |
Закон Ригла-Нила об эффективности банковской деятельности и открытия отделений в нескольких штатах |
ParanoIDioteque |
737 |
11:18:25 |
eng-rus |
прогр. |
tag name |
обобщённый дескриптор |
ssn |
738 |
11:17:56 |
eng-rus |
мед. |
surgical history |
перенесённые операции |
Pogorelov |
739 |
11:16:41 |
eng-rus |
прогр. |
tag number |
номер тега |
ssn |
740 |
11:15:42 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
carboxyl |
карбокси - |
igisheva |
741 |
11:15:37 |
eng-rus |
прогр. |
tag note |
примечание тега |
ssn |
742 |
11:14:19 |
eng-rus |
прогр. |
tag mode |
режим маркирования |
ssn |
743 |
11:13:28 |
eng-rus |
прогр. |
tag marker |
маркер тегов |
ssn |
744 |
11:13:08 |
rus-ger |
військ. |
позиционный бой |
Stellungskampf |
Andrey Truhachev |
745 |
11:12:21 |
eng-rus |
прогр. |
tag library editor |
редактор библиотек тегов |
ssn |
746 |
11:09:58 |
eng-rus |
юр. |
corner stamp |
угловой штамп (Drawings – corner stamp shall be uniform for all documentation) |
kate_sever |
747 |
11:09:55 |
rus-ger |
юр. |
представительский |
Vertretungs- |
Лорина |
748 |
11:09:31 |
eng-rus |
прогр. |
tag inspector |
инспектор тегов |
ssn |
749 |
11:09:25 |
rus-ger |
юр. |
представительская функция |
Vertretungsfunktion |
Лорина |
750 |
11:08:55 |
eng-rus |
пал.-маст. |
four ball wear test system |
четырёхшариковая машина трения |
Barzul |
751 |
11:08:44 |
eng-rus |
прогр. |
tag information |
данные меток |
ssn |
752 |
11:08:23 |
rus-spa |
хім. |
значительное количество |
una cantidad considerable |
Sergei Aprelikov |
753 |
11:07:39 |
rus-spa |
хім. |
значительное количество |
una cantidad significativa de |
Sergei Aprelikov |
754 |
11:07:07 |
eng-rus |
прогр. |
tag memory |
ассоциативное запоминающее устройство |
ssn |
755 |
11:06:27 |
eng-rus |
прогр. |
tag memory |
ассоциативная память |
ssn |
756 |
11:06:07 |
rus-spa |
хім. |
значительное количество |
una cantidad importante |
Sergei Aprelikov |
757 |
11:03:29 |
eng-rus |
гірн. |
blast design |
паспорт БВР |
IAgree |
758 |
11:02:49 |
rus-fre |
хім. |
значительное количество |
une quantité significative |
Sergei Aprelikov |
759 |
11:02:41 |
eng-rus |
прогр. |
tag language |
теговый язык (язык, использующий теги для описания данных) |
ssn |
760 |
11:01:51 |
eng-rus |
військ., авіац. |
DMO |
система распределённого обеспечения полётов (сокр. Distributed Mission Operations; Система распределенного обучения экипажей в рамках программы подготовки подразделений американских ВВС (DMO)) |
Pimenov |
761 |
11:01:39 |
rus-fre |
хім. |
значительное количество |
une quantité considérable |
Sergei Aprelikov |
762 |
11:01:19 |
rus-ger |
мед. |
эмболия периферических ветвей лёгочных артерий |
periphere Lungenarterienembolie |
SKY |
763 |
10:59:20 |
eng-rus |
авіац. |
Special Service Request |
Запрос специального обслуживания |
zarazagirl |
764 |
10:59:05 |
eng-rus |
прогр. |
tag file |
конфигурационный файл (содержит информацию о соответствующем файле сервера Gopher или ссылки на другие серверы, эта информация отправляется клиенту в ответ на запрос сервиса Gopher) |
ssn |
765 |
10:58:35 |
rus-fre |
хім. |
значительное количество |
un nombre important |
Sergei Aprelikov |
766 |
10:57:33 |
rus-fre |
хім. |
значительное количество |
une quantité importante |
Sergei Aprelikov |
767 |
10:57:29 |
eng-rus |
прогр. |
tag format |
теговый формат |
ssn |
768 |
10:57:26 |
eng-rus |
мед. |
mSASSS |
модифицированная Стоукская шкала рентгенологических изменений позвоночника при анкилозирующем спондилоартрите |
amatsyuk |
769 |
10:57:02 |
eng-rus |
мед. |
mSASSS |
Модифицированная Стоукская шкала рентгенологических изменений позвоночника при анкилозирующем спондилоартрите (Stoke-on-Trent is a city in Staffordshire, England) |
amatsyuk |
770 |
10:56:56 |
eng-rus |
образн. |
you are what you eat |
какой стол, такой и стул |
charnay |
771 |
10:56:27 |
eng-rus |
прогр. |
tag icon |
значок метки |
ssn |
772 |
10:55:04 |
eng |
абрев. |
tag head |
tag header |
ssn |
773 |
10:52:45 |
eng-rus |
буд. |
load safety factor |
коэффициент надёжности по нагрузке |
u_horn |
774 |
10:52:29 |
eng-rus |
хім. |
a substantial amount of |
значительное количество |
Sergei Aprelikov |
775 |
10:52:03 |
eng-rus |
прогр. |
tag field |
поле тегов |
ssn |
776 |
10:51:29 |
rus-fre |
гром.орг. |
Иннополис |
Innopolis |
eugeene1979 |
777 |
10:51:08 |
eng-rus |
хім. |
a significant quantity of |
значительное количество |
Sergei Aprelikov |
778 |
10:50:15 |
eng-rus |
прогр. |
tag error |
ошибка тегов |
ssn |
779 |
10:48:28 |
rus-fre |
гром.орг. |
ЦИПР |
Numérique de la Russie Industrielle (Цифровая индустрия промышленной России) |
eugeene1979 |
780 |
10:48:13 |
eng-rus |
прогр. |
tag colour |
цвет тега |
ssn |
781 |
10:48:06 |
rus-ger |
хім. |
значительное количество |
eine bedeutende Menge |
Sergei Aprelikov |
782 |
10:47:46 |
eng |
абрев. |
tag color |
tag colour |
ssn |
783 |
10:45:55 |
rus-ger |
театр. |
авансцена |
Rampe |
mmaiatsky |
784 |
10:45:42 |
eng-rus |
військ., авіац. |
DMT |
распределённая система проработки миссии (сокр. Distributed Mission Training; распределенная компьютерная система подготовки летчиков ВВС США) |
Pimenov |
785 |
10:44:47 |
eng-rus |
юр. |
rejection of |
оставление без движения (искового заявления; refusal to accept) a claim (for technical reasons; напр., в названии документа арбитражного суда – определение об оставлении без движения) |
42admirer |
786 |
10:44:40 |
eng-rus |
розм. |
reasonably well |
мало-мальски |
Anglophile |
787 |
10:43:25 |
rus-dut |
|
ложный аргумент |
drogreden |
Veronika78 |
788 |
10:42:57 |
rus-dut |
|
софист |
drogredenaar |
Veronika78 |
789 |
10:41:34 |
rus-spa |
юр. |
многосторонний договор |
contrato multilateral |
Kamidagon |
790 |
10:40:12 |
rus-ita |
юр. |
учредительные документы |
documenti statutari |
t. iunichina |
791 |
10:37:35 |
rus-ger |
юр. |
Постановление правительства земли, министерства транспорта и инфраструктуры и министерства охраны окружающей среды о порядке регулирования строительства |
LBOVVO (Verordnung der Landesregierung, des Ministeriums für Verkehr und Infrastruktur und des Umweltministeriums über das baurechtliche Verfahren) |
enik |
792 |
10:33:50 |
eng-rus |
ел.тех. |
volt |
фиксатор |
Petronas |
793 |
10:32:47 |
eng-rus |
прогр. |
tag change |
изменение тега |
ssn |
794 |
10:32:36 |
eng-rus |
ел.тех. |
hasp |
язычок |
Petronas |
795 |
10:30:55 |
rus-fre |
бухг. |
промежуточный платёж |
paiement intermédiaire |
Sergei Aprelikov |
796 |
10:28:39 |
eng-rus |
|
get something out of one's system |
закрыть гештальт (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
797 |
10:28:03 |
rus-ger |
тех. |
фотоэлектрический датчик |
Reflexionslichttaster |
dolmetscherr |
798 |
10:26:50 |
rus-spa |
бухг. |
промежуточный платёж |
pago intermedio |
Sergei Aprelikov |
799 |
10:26:16 |
eng |
абрев. бізн. |
TAC |
Temporary Acceptance Certificate |
sai_Alex |
800 |
10:26:05 |
rus |
абрев. |
ТРОИС |
таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности |
'More |
801 |
10:25:14 |
rus-ita |
бухг. |
промежуточный платёж |
pagamento intermedio |
Sergei Aprelikov |
802 |
10:23:43 |
eng-rus |
|
kick back |
отдёрнуть, поджать ногу (от боли) |
sever_korrespondent |
803 |
10:20:37 |
eng-rus |
зниж. |
you can't have your cake and eat it |
нельзя одной задницей на два стула сесть |
dkozyr |
804 |
10:18:33 |
eng-rus |
клін.досл. |
by-subject displays |
предоставление данных по отдельным пациентам |
kat_j |
805 |
10:16:59 |
eng-rus |
с/г. |
poorly soluble |
малорастворимый |
Libellula |
806 |
10:13:10 |
eng-rus |
політ. |
outreach activities |
агитационно-пропагандистские мероприятия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
807 |
10:13:01 |
eng-rus |
політ. |
outreach activities |
агитационно-пропагандистская деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
808 |
10:12:01 |
eng-rus |
політ. |
narrative |
агитация и пропаганда (сюжетно-тематическая картина и комплекс идеологических установок; CNN) |
Alex_Odeychuk |
809 |
10:08:54 |
rus-ita |
|
особый случай |
caso speciale |
Sergei Aprelikov |
810 |
10:05:22 |
eng-rus |
політ. |
campaign narrative |
предвыборная агитация и пропаганда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
811 |
10:03:26 |
rus-spa |
|
особый случай |
caso único |
Sergei Aprelikov |
812 |
10:01:36 |
rus-spa |
|
особый случай |
caso particular |
Sergei Aprelikov |
813 |
10:00:29 |
rus-ita |
біол. |
крестоцветные |
crucifere |
ale2 |
814 |
9:59:37 |
rus-fre |
|
особый случай |
cas unique |
Sergei Aprelikov |
815 |
9:58:58 |
rus-fre |
труб. |
инженерные сети |
utilité |
V-tina |
816 |
9:58:29 |
rus-fre |
труб. |
утилиты |
utilité (сжатый воздух, пар, вода) |
V-tina |
817 |
9:56:51 |
rus-fre |
|
особый случай |
cas spécial |
Sergei Aprelikov |
818 |
9:55:47 |
eng-rus |
|
liquid meal |
жидкий приём пищи |
bigmaxus |
819 |
9:55:27 |
rus-fre |
|
особый случай |
cas particulier |
Sergei Aprelikov |
820 |
9:55:20 |
eng-rus |
|
solid meal |
твёрдый приём пищи |
bigmaxus |
821 |
9:53:54 |
rus-ger |
мед. |
вспомогательная химиотерапия |
überbrückende Chemotherapie |
SKY |
822 |
9:48:01 |
rus |
мед. |
палочка Фридлендера |
Klebsiella pneumoniae |
SKY |
823 |
9:47:20 |
rus-ger |
мед. |
Клебсиелла пневмонии |
Klebsiella pneumoniae |
SKY |
824 |
9:47:18 |
eng-rus |
|
safety card |
Памятка по безопасности |
Kazuroff |
825 |
9:44:55 |
rus-fre |
ел. |
кабельная стяжка |
serre-câble (для этого значения правильно "un serre-câble plastique") |
V-tina |
826 |
9:43:58 |
rus-fre |
ел.тех. |
кабельная стяжка |
serre-cable (для этого значения правильно "un serre-câble plastique") |
V-tina |
827 |
9:38:49 |
eng-rus |
військ. |
armoured forces |
бронированные соединения (мн.ч.) |
Andrey Truhachev |
828 |
9:38:48 |
eng-rus |
військ. |
armored units |
бронированные соединения (мн.ч.) |
Andrey Truhachev |
829 |
9:38:02 |
rus-fre |
ел. |
кабельная стяжка |
serre-câble plastique |
V-tina |
830 |
9:36:09 |
eng-rus |
автомат. |
output forcing |
принудительная установка сигнала на выходе |
canelanacar |
831 |
9:35:56 |
eng-rus |
кліше |
quite easily |
без всякого труда |
igisheva |
832 |
9:34:25 |
rus-fre |
ел.тех. |
кабельная стяжка |
serre-câble plastique (мужского рода) |
V-tina |
833 |
9:33:50 |
eng-rus |
хім.спол. |
type |
природа (состав) |
igisheva |
834 |
9:29:30 |
eng-rus |
вироб. |
metal duct |
металлический короб |
Yeldar Azanbayev |
835 |
9:28:48 |
eng-rus |
вироб. |
metal box |
металлический короб |
Yeldar Azanbayev |
836 |
9:28:10 |
eng-rus |
|
dowry chest |
сундук с приданым (wikipedia.org) |
Dana2727 |
837 |
9:27:48 |
eng-rus |
австрал. |
glory box |
сундук с приданым (wikipedia.org) |
Dana2727 |
838 |
9:27:27 |
eng-rus |
|
trousseau chest |
сундук с приданым (wikipedia.org) |
Dana2727 |
839 |
9:25:26 |
eng-rus |
|
mutable |
легко и часто меняющийся (prone to change: the mutable nature of fashion) |
Val_Ships |
840 |
9:21:48 |
eng-rus |
|
cedar chest |
сундук с приданым (Средний Запад, Юг США) |
Dana2727 |
841 |
9:19:44 |
eng-rus |
|
assignment of usage rights |
передача прав на использование |
Technical |
842 |
9:19:33 |
eng-rus |
церк. |
parastas |
панихида |
moy2esok |
843 |
9:15:30 |
rus-ger |
осв. |
в значительной степени ограничен |
reichlich begrenzt |
Andrey Truhachev |
844 |
9:15:25 |
eng-rus |
|
spontaneous human combustion |
самовозгорание людей (when a person going up in flames for no reason at all) |
Val_Ships |
845 |
9:14:47 |
rus-ger |
осв. |
в значительной степени |
reichlich |
Andrey Truhachev |
846 |
9:13:25 |
eng-rus |
хім.спол. |
such and such compound based compound |
производное (такого-то соединения) |
igisheva |
847 |
9:12:41 |
eng-rus |
|
awards gala |
торжественная церемония награждения |
bigmaxus |
848 |
9:11:08 |
rus-ger |
військ. |
бронированные соединения мн.ч. |
gepanzerte Verbände |
Andrey Truhachev |
849 |
9:10:35 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
oxyl |
оксиловый |
igisheva |
850 |
9:10:17 |
eng-rus |
хім.пром. |
oxyl process |
оксил-процесс |
igisheva |
851 |
9:09:33 |
eng-rus |
орг.хім. |
oxyl |
оксил |
igisheva |
852 |
9:03:00 |
eng-rus |
політ. |
truce |
соглашение о перемирии (an agreement between enemies or opponents to stop fighting) |
Val_Ships |
853 |
8:58:50 |
eng-rus |
садівн. |
leaf blower |
воздуходувка для уборки опавших листьев |
Val_Ships |
854 |
8:56:16 |
eng-rus |
футб. |
bookable offence |
нарушение, подлежащее наказанию жёлтой карточкой (Southampton had Victor Wanyama sent off for a second bookable offence and away side were unable to hold on) |
aldrignedigen |
855 |
8:52:58 |
eng-rus |
тех. |
paint tray |
поддон для краски |
Andrey Truhachev |
856 |
8:52:54 |
eng-rus |
топон. |
Malmoe |
Мальмё |
igisheva |
857 |
8:52:42 |
eng-rus |
тех. |
paint tray |
ванночка для краски |
Andrey Truhachev |
858 |
8:52:28 |
eng-rus |
тех. |
paint tray |
малярная ванночка |
Andrey Truhachev |
859 |
8:51:12 |
eng-rus |
топон. |
Malmö |
Мальмё |
igisheva |
860 |
8:49:37 |
rus-ger |
тех. |
малярная ванночка |
Farbwanne |
Andrey Truhachev |
861 |
8:49:20 |
eng-rus |
амер. |
on her period |
в период менструации |
Val_Ships |
862 |
8:47:50 |
eng-rus |
|
Should you have any questions |
в случае возникновения вопросов |
Post Scriptum |
863 |
8:46:08 |
eng-rus |
|
Federal Tax Service Inspectorate |
инспекция Федеральной налоговой службы |
rechnik |
864 |
8:45:47 |
eng-rus |
|
Federal Tax Service Inspectorate |
ИФНС |
rechnik |
865 |
8:45:35 |
eng-rus |
сленг |
in her flowers |
в период менструации |
Val_Ships |
866 |
8:43:52 |
rus-ger |
тех. |
ножной переключатель |
Fußtaster |
Александр Рыжов |
867 |
8:42:42 |
rus-ger |
мед. |
тубулярно-криброзный |
tubulokribriform |
SKY |
868 |
8:39:57 |
eng-rus |
амер. |
in her flowers |
в период менструации (slang; menstruating) |
Val_Ships |
869 |
8:38:27 |
eng-rus |
сленг |
tosher |
студент-экстерн (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
870 |
8:32:37 |
eng-rus |
розм. |
ill-placed |
неудачно размещённый (positioned in the wrong place) |
Val_Ships |
871 |
8:29:26 |
eng-rus |
тех. |
penetration force |
пробивная сила |
Andrey Truhachev |
872 |
8:26:21 |
rus-ger |
осв. |
проникающая сила |
Durchschlagskraft |
Andrey Truhachev |
873 |
8:26:14 |
rus-ger |
тех. |
пульт управления |
Bedienbox |
Александр Рыжов |
874 |
8:22:27 |
eng-rus |
тех. |
NASMP |
генеральный план авиационных тренажёров для ВМФ США (сокр. Navy Aviation Simulation Master Plan) |
Pimenov |
875 |
8:20:53 |
rus-ger |
тех. |
пункт управления |
Bedienstelle |
Александр Рыжов |
876 |
8:19:13 |
rus-ger |
|
само по себе |
an sich |
Andrey Truhachev |
877 |
8:18:47 |
eng-rus |
науков. |
Transport business of Russia |
"Транспортное дело России" (научный журнал) |
Ying |
878 |
8:18:09 |
eng-rus |
|
leading by a significant margin |
лидирующий с большим отрывом |
bix |
879 |
8:17:44 |
eng-rus |
вироб. |
perfect the technology |
отработать технологию |
CopperKettle |
880 |
8:17:43 |
rus-ger |
військ. |
взаимодействие отдельных родов войск |
Zusammenwirken der einzelnen Waffen |
Andrey Truhachev |
881 |
8:17:19 |
rus-ger |
військ. |
взаимодействие отдельных родов войск |
Zusammenwirken der einzelnen Waffen |
Andrey Truhachev |
882 |
8:13:56 |
rus-ger |
|
на закате солнца |
zum Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
883 |
8:13:08 |
rus-ger |
|
на закате солнца |
beim Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
884 |
8:12:30 |
rus-ger |
|
на закате солнца |
mit Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
885 |
8:11:57 |
rus-ger |
|
на закате |
mit Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
886 |
8:11:32 |
rus-ger |
|
на закате |
zum Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
887 |
8:10:39 |
eng-rus |
|
during sunset |
на закате |
Andrey Truhachev |
888 |
8:10:04 |
rus-ger |
|
на закате |
beim Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
889 |
8:09:09 |
eng-rus |
ек. |
spoiler |
неугодный участник (рынка) |
Ася Кудрявцева |
890 |
8:03:19 |
eng-rus |
|
by a significant margin |
с большим отрывом |
bix |
891 |
8:03:11 |
rus-ger |
хліб. |
место для хранения |
Stellplatz |
daring |
892 |
8:03:03 |
rus-fre |
|
задача |
défi |
baboulia |
893 |
8:02:28 |
rus-ger |
осв. |
с заходом солнца |
mit Sonnenuntergang (Für Schwimmbäder, in denen der Badespaß nicht mit Sonnenuntergang enden soll.) |
Andrey Truhachev |
894 |
8:00:33 |
rus-ger |
осв. |
на закате дня |
bei Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
895 |
8:00:30 |
eng-rus |
|
Scandinavian studies |
скандинавистика |
Wiana |
896 |
7:59:17 |
eng-rus |
теніс |
AP |
Ассошиэ (Associated press; одно из крупнейших международных информационно-новостных агентств.) |
Linera |
897 |
7:59:05 |
eng-rus |
образн. |
at sunset |
на закате дня |
Andrey Truhachev |
898 |
7:56:06 |
eng-rus |
геолог. |
churn up |
нарушать (грунт) |
kmaal |
899 |
7:53:28 |
eng-rus |
|
core activity |
сущность деятельности |
Technical |
900 |
7:45:28 |
eng-rus |
авто. |
digital dash |
цифровая приборная панель (автомобиля) |
Val_Ships |
901 |
7:43:42 |
eng-rus |
авто. |
digital instrument panel |
цифровая приборная панель (автомобиля; or digital dash for short) |
Val_Ships |
902 |
7:42:16 |
eng-rus |
авто. |
electronic instrument cluster |
цифровая приборная панель (автомобиля) |
Val_Ships |
903 |
7:40:06 |
eng-rus |
авто. |
electronic instrument cluster |
электронная приборная панель (автомобиля; digital instrument panel or digital dash for short) |
Val_Ships |
904 |
7:33:00 |
eng-ger |
|
in the wake of |
im Gefolge von |
Andrey Truhachev |
905 |
7:29:36 |
eng-rus |
буд. |
concrete core activation |
кондиционирование за счёт теплообмена с массивными бетонными строительными конструкциями |
stroytrans |
906 |
7:29:06 |
eng-rus |
рекл. |
highway billboard |
трассовый модуль |
Technical |
907 |
7:28:08 |
eng-rus |
фарма. |
WIP |
полупродукт |
fruit_jellies |
908 |
7:20:36 |
eng-rus |
військ. |
combat aircraft |
боевой самолёт (с вооружением на борту; designed to destroy enemy equipment using their own aircraft ordnance) |
Val_Ships |
909 |
7:19:35 |
eng-rus |
|
tight as a drum |
непроницаемый |
sever_korrespondent |
910 |
7:16:43 |
rus-ger |
мед. |
начальная стадия опухолевого процесса |
initiales Tumorstadium |
SKY |
911 |
7:12:48 |
eng-rus |
військ. |
military non-combat aircraft |
военно-транспортный самолёт (these planes mainly operate in support roles) |
Val_Ships |
912 |
7:11:15 |
rus-ger |
мед. |
проточная цитофлуориметрия |
Durchflusszytofluorometrie |
salt_lake |
913 |
7:05:40 |
eng-rus |
вироб. |
equipment purchase order |
заявка на приобретение оборудования |
Yeldar Azanbayev |
914 |
6:59:18 |
eng-rus |
вироб. |
materials and stocks |
товарно-материальный запас |
Yeldar Azanbayev |
915 |
6:58:03 |
eng-rus |
под. |
corporate tax |
корпоративный подоходный налог (КПН в Республике Казахстан) |
Zamatewski |
916 |
6:54:13 |
eng-rus |
ідіом. |
come hell or high water |
любой ценой (no matter what happens) |
КГА |
917 |
6:53:18 |
eng-rus |
|
speedstile |
распашной турникет |
WhiteOfficer |
918 |
6:51:59 |
eng-rus |
військ. |
warplane |
вооружённый самолёт (an armed military aircraft) |
Val_Ships |
919 |
6:50:54 |
eng-rus |
|
speedlane |
распашной турникет |
WhiteOfficer |
920 |
6:48:46 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
turnstile |
турникет-трипод |
WhiteOfficer |
921 |
6:20:03 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
variable part |
приработок |
Steblyanskiy |
922 |
6:11:47 |
eng-rus |
|
armed retinue |
вооружённый эскорт |
Andrey Truhachev |
923 |
6:11:18 |
eng-rus |
|
armed retinue |
вооружённая свита |
Andrey Truhachev |
924 |
6:11:00 |
rus-ger |
|
вооружённая свита |
bewaffnetes Gefolge |
Andrey Truhachev |
925 |
6:02:55 |
eng-rus |
ек. |
Economic Complexity Indicator |
индекс сложности экономики (ECI) |
Oleksandr Spirin |
926 |
6:01:44 |
eng-rus |
ек. |
Revealed Comparative Advantage |
устойчивое конкурентное преимущество (RCA) |
Oleksandr Spirin |
927 |
5:14:02 |
rus-ger |
фам. |
мне фиолетово! |
es ist mir völlig egal! |
Andrey Truhachev |
928 |
5:13:10 |
rus-ger |
фам. |
мне по фигу! |
es ist mir völlig egal! |
Andrey Truhachev |
929 |
5:12:05 |
rus-ger |
фам. |
мне до одного места! |
es ist mir völlig egal! |
Andrey Truhachev |
930 |
5:11:23 |
rus-ger |
розм. |
мне до лампочки! |
es ist mir völlig egal! |
Andrey Truhachev |
931 |
5:10:56 |
rus-ger |
розм. |
мне как-то без разницы! |
ich mache mir nichts daraus! |
Andrey Truhachev |
932 |
5:09:59 |
rus-ger |
фам. |
меня это не колышет! |
ich mache mir nichts daraus! |
Andrey Truhachev |
933 |
5:09:07 |
rus-ger |
фам. |
мне по барабану! |
ich mache mir nichts daraus! |
Andrey Truhachev |
934 |
5:08:14 |
rus-ger |
фам. |
мне абсолютно плевать! |
ich mache mir nichts daraus! |
Andrey Truhachev |
935 |
5:06:56 |
rus-ger |
розм. |
мне абсолютно всё равно! |
das ist mir Wurst! |
Andrey Truhachev |
936 |
5:06:39 |
rus-ger |
розм. |
мне абсолютно всё равно! |
ich mache mir nichts daraus! |
Andrey Truhachev |
937 |
5:06:20 |
rus-ger |
розм. |
мне абсолютно всё равно! |
das ist mir Wurscht! |
Andrey Truhachev |
938 |
5:06:02 |
rus-ger |
розм. |
мне абсолютно всё равно! |
es ist mir Wurst! |
Andrey Truhachev |
939 |
4:47:18 |
eng-rus |
фам. |
I don't care at all! |
мне до лампочки! |
Andrey Truhachev |
940 |
4:46:39 |
eng-rus |
фам. |
I don't care at all! |
мне по барабану! |
Andrey Truhachev |
941 |
4:45:25 |
eng-rus |
фам. |
I don't care at all! |
мне до одного места! |
Andrey Truhachev |
942 |
4:44:21 |
eng-rus |
фам. |
I don't care at all! |
мне по фигу! |
Andrey Truhachev |
943 |
4:42:57 |
eng-rus |
розм. |
I don't care a pap for it! |
мне как-то без разницы! |
Andrey Truhachev |
944 |
4:42:56 |
eng-rus |
розм. |
I couldn't care less! |
мне как-то без разницы! |
Andrey Truhachev |
945 |
4:42:08 |
eng-rus |
розм. |
I couldn't care less! |
мне абсолютно всё равно! |
Andrey Truhachev |
946 |
4:40:44 |
eng-rus |
фам. |
I couldn't care less! |
меня это не колышет! |
Andrey Truhachev |
947 |
4:38:11 |
eng-rus |
розм. |
I don't care at all! I don't care a copper! |
мне по барабану! (Am.) |
Andrey Truhachev |
948 |
4:37:17 |
eng-rus |
розм. |
I don't care a continental! |
мне абсолютно всё равно! (Am.) |
Andrey Truhachev |
949 |
4:33:30 |
rus-ger |
розм. |
мне абсолютно всё равно! |
es ist mir völlig egal! |
Andrey Truhachev |
950 |
4:33:10 |
rus-ger |
розм. |
мне абсолютно плевать! |
es ist mir völlig egal! |
Andrey Truhachev |
951 |
4:32:33 |
rus-ger |
розм. |
плевать на это! |
es ist mir völlig egal. |
Andrey Truhachev |
952 |
4:31:20 |
rus-ger |
розм. |
мне как-то без разницы! |
ist mir absolut egal! |
Andrey Truhachev |
953 |
4:31:09 |
rus-ger |
розм. |
мне как-то без разницы! |
das ist mir piepegal! |
Andrey Truhachev |
954 |
4:30:23 |
rus-ger |
розм. |
плевал я на это! |
das ist mir piepegal! |
Andrey Truhachev |
955 |
4:29:54 |
rus-ger |
розм. |
мне абсолютно плевать! |
das ist mir piepegal! |
Andrey Truhachev |
956 |
4:28:46 |
rus-ger |
розм. |
мне абсолютно плевать! |
ist mir absolut egal! |
Andrey Truhachev |
957 |
4:25:20 |
rus-ger |
розм. |
плевать на это! |
ist mir absolut egal! |
Andrey Truhachev |
958 |
4:24:56 |
rus-ger |
розм. |
мне наплевать! |
ist mir absolut egal! (мне до одного места! ; мне по барабану!; а мне по барабану! ; мне до лампочки!) |
Andrey Truhachev |
959 |
4:23:12 |
eng-rus |
фам. |
I don't care! |
плевать на это! Мне наплевать! |
Andrey Truhachev |
960 |
4:23:11 |
eng-rus |
фам. |
I don't care! |
мне наплевать! |
Andrey Truhachev |
961 |
4:18:14 |
rus-ger |
розм. |
мне до лампочки! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
962 |
4:17:58 |
rus-ger |
розм. |
а мне по барабану! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
963 |
4:17:35 |
rus-ger |
розм. |
мне до одного места! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
964 |
4:17:08 |
eng-rus |
розм. |
I couldn't care less! |
мне по барабану! |
Andrey Truhachev |
965 |
4:17:07 |
eng-rus |
розм. |
I couldn't care less! |
мне до одного места! |
Andrey Truhachev |
966 |
4:15:55 |
eng-rus |
розм. |
I couldn't care less! |
мне фиолетово! |
Andrey Truhachev |
967 |
4:15:09 |
rus-ger |
розм. |
мне фиолетово! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
968 |
4:12:56 |
eng-rus |
розм. |
I couldn't care less! |
мне наплевать! |
Andrey Truhachev |
969 |
4:09:22 |
rus-ger |
розм. |
плевать! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
970 |
4:09:02 |
rus-ger |
розм. |
плевал я на это! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
971 |
4:07:44 |
rus-ger |
розм. |
мне наплевать на это! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
972 |
4:07:20 |
rus-ger |
розм. |
мне наплевать! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
973 |
3:54:34 |
rus-epo |
христ. |
Русская Православная Церковь |
Ortodoksa eklezio de Rusio |
Andrey Truhachev |
974 |
3:54:09 |
rus-epo |
христ. |
Русская Православная Церковь |
Rusa ortodoksa eklezio |
Andrey Truhachev |
975 |
3:48:18 |
eng-rus |
спорт, баск. |
charge |
фол в нападении |
MrBucketz |
976 |
3:48:01 |
rus-est |
христ. |
Русская Православная Церковь |
Vene Ђigeusu Kirik (https://et.wikipedia.org/wiki/Vene_Õigeusu_Kirik) |
Andrey Truhachev |
977 |
3:46:35 |
rus-lav |
христ. |
Русская Православная Церковь |
Krievu pareizticīgā baznīca |
Andrey Truhachev |
978 |
3:44:32 |
rus-dut |
христ. |
Русская Православная Церковь |
Russisch-orthodoxe kerk |
Andrey Truhachev |
979 |
3:43:53 |
rus-ita |
христ. |
Русская Православная Церковь |
Chiesa ortodossa russa |
Andrey Truhachev |
980 |
3:42:38 |
rus-spa |
христ. |
Русская Православная Церковь |
Iglesia ortodoxa rusa |
Andrey Truhachev |
981 |
3:41:20 |
rus-fre |
христ. |
Русская Православная Церковь |
Église orthodoxe russe |
Andrey Truhachev |
982 |
3:38:19 |
eng-rus |
христ. |
Moscow Patriarchate |
Русская Православная Церковь (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
983 |
3:28:26 |
rus-dut |
христ. |
иеромонах |
ieromonaco |
Andrey Truhachev |
984 |
3:27:54 |
rus-spa |
христ. |
иеромонах |
hieromonje |
Andrey Truhachev |
985 |
3:27:16 |
rus-fre |
христ. |
иеромонах |
hiéromoine |
Andrey Truhachev |
986 |
3:19:02 |
rus-ger |
IT |
цифровой носитель |
Nummernträger |
Лорина |
987 |
3:18:32 |
eng-rus |
|
leathercrafter |
кожевенных дел мастер |
DC |
988 |
3:17:18 |
rus-epo |
христ. |
экуменизм |
ekumeno |
Andrey Truhachev |
989 |
3:16:23 |
rus-lav |
христ. |
экуменизм |
ekumēnisms |
Andrey Truhachev |
990 |
3:15:46 |
rus-est |
христ. |
экуменизм |
oikumeenia |
Andrey Truhachev |
991 |
3:15:10 |
rus-ita |
христ. |
экуменизм |
ecumenismo |
Andrey Truhachev |
992 |
3:14:02 |
rus-dut |
христ. |
экуменизм |
oecumene |
Andrey Truhachev |
993 |
3:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
Manilovism |
маниловщина (futile daydreaming, smug complacency, inactivity; characteristic of Manilov, a character in Gogol's "Dead Souls") |
Gruzovik |
994 |
3:12:33 |
rus-fre |
христ. |
экуменизм |
ecumenismo |
Andrey Truhachev |
995 |
3:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
abaca |
манилла (Musa textilis) |
Gruzovik |
996 |
3:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
manicurist |
маникюр |
Gruzovik |
997 |
3:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
manism |
манизм (the worship of the spirits of deceased humans) |
Gruzovik |
998 |
3:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
by the will of the czar |
по манию царя |
Gruzovik |
999 |
3:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
by the will of the gods |
по манию богов |
Gruzovik |
1000 |
3:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
very quickly |
будто по манию волшебного жезла |
Gruzovik |